Edit 'translate/translate-original/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2023-01-10 15:05:49 +00:00
parent 4393864603
commit c8ee201fff
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -8,10 +8,10 @@ Si vous traduisez à partir d'une langue de communication plus large, c'est une
### Le texte dans la langue source pourrait ne pas être exact
Si le traducteur ne comprend pas la langue d'origine, il devra utiliser une langue de communication plus large comme langue source. Lexactitude du sens de la langue source dépend du soin avec lequel le texte a été traduit à partir de l'original. Mais c'est quand même une traduction, donc c'est à un pas de l'original et ce n'est pas tout à fait le même. Dans certains cas, le texte source pourrait avoir été traduit à partir d'une autre source, plutôt que de l'original, mettant la traduction à deux pas de l'original.
Si le traducteur ne comprend pas la langue d'origine, il devra utiliser une langue de communication plus large comme langue source. Lexactitude du sens de la langue source dépend du soin avec lequel le texte a été traduit à partir de l'original. Mais il s'agit toujours d'une traduction, qui s'éloigne donc de l'original et n'est pas tout à fait la même chose. Dans certains cas, le texte source pourrait avoir été traduit à partir d'une autre source, plutôt que de l'original, mettant la traduction à deux niveaux de l'original.
Considérez l'exemple ci-dessous. Un traducteur utilise un Nouveau Testament en swahili comme source pour une nouvelle traduction en langue cible. La version particulière de la Bible en swahili qu'il utilise a été traduite de l'anglais - pas directement du grec (la langue originale du NT). Il est donc possible qu'une partie du sens ait changé dans la chaîne de traduction de la langue originale vers la langue cible.
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/ol2sl2sl2tl_small_600-174.png)
![Diagramme de la chaîne de traduction](https://cdn.door43.org/ta/jpg/ol2sl2sl2tl_small_600-174.png)
La seule façon de s'assurer que la traduction est aussi précise que possible est de comparer la nouvelle traduction avec les langues d'origine. Si cela n'est pas possible, utilisez l'ULT comme texte source, ainsi que d'autres traductions de la Bible qui ont été traduites à partir des langues originales.