Edit 'translate/translate-bvolume/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-12-21 17:45:48 +00:00
parent c64a292828
commit c254fe29df
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -99,11 +99,11 @@ Les stratégies sont toutes appliquées à Aggée 2:16 ci-dessous.
(2) Utilisez un mot générique comme "mesure" ou "quantité" ou "montant".
> > Lorsque vous vous êtes approché d'un tas de **20 mesures** de grains, il n'y avait que **dix**, et lorsque vous vous êtes approché de la cuve à vin pour en tirer **cinquante quantités** de vin, il n'y avait que **20**.
> > Lorsque vous vous êtes approchés d'un tas de **20 mesures** de grains, il n'y avait que **dix**, et lorsque vous vous êtes approchés de la cuve à vin pour en tirer **cinquante quantités** de vin, il n'y avait que **20**.
(3) Utilisez le nom d'un récipient approprié, comme "panier" pour le grain ou "jarre" pour le vin.
> > Lorsque vous êtes arrivé à un tas de **20 paniers** de grain, il n'y en avait que **dix**, et lorsque vous êtes arrivé à la cuve à vin pour tirer **50 jarres** de vin, il n'y en avait que **20**.
> > Lorsque vous êtes arrivés à un tas de **20 paniers** de grain, il n'y en avait que **dix**, et lorsque vous êtes arrivés à la cuve à vin pour tirer **50 jarres** de vin, il n'y en avait que **20**.
(4) Utilisez une unité de mesure que vous utilisez déjà dans votre traduction.