diff --git a/translate/guidelines-intro/01.md b/translate/guidelines-intro/01.md index 81be1032..5be5a845 100644 --- a/translate/guidelines-intro/01.md +++ b/translate/guidelines-intro/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ Une bonne traduction a quatre qualités principales. Elle doit être : * précise – voir [Créer des traductions précises](../guidelines-accurate/01.md) * approuvée par l'église – voir [Créer des traductions approuvées par l’Église](../guidelines-church-approved/01.md). -We can think of each of these qualities as a leg of a four-legged stool. Each one is necessary. If one is missing, the stool will not stand. Likewise, each of these qualities must be present in a translation in order for it to be faithful to God’s Word and useful to the church. +Nous pouvons considérer chacune de ces qualités comme l’un des pieds d'un tabouret à quatre pieds. Chacun est nécessaire. S'il en manque un, le tabouret ne restera pas debout. De même, chacune de ces qualités doit être présente dans une traduction pour qu’elle soit fidèle à la Parole de Dieu et utile à l’Église. #### Clear