Edit 'translate/biblicalimageryta/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-10-11 14:02:03 +00:00
parent 5f122c0373
commit a88d11dd92
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ REMARQUE : comme pour de nombreuses métaphores simples dans la Bible, l'image e
Une **métaphore étendue** est une métaphore explicite qui utilise plusieurs images et plusieurs idées en même temps. Par exemple, dans le Psaume 23, le psalmiste écrit "Yahvé est mon berger" et décrit ensuite de nombreux aspects physiques de la relation entre des moutons et un berger ainsi que de plusieurs idées abstraites concernant la relation entre lui-même et Yahvé.
Une **métaphore complexe** est une métaphore implicite qui utilise plusieurs images et plusieurs idées en même temps. Les métaphores complexes sont très semblables aux métaphores étendues, sauf qu'elles sont implicites dans le texte plutôt qu'explicitement énoncées. Pour cette raison, les métaphores complexes peuvent être très difficiles à identifier dans la Bible. Par exemple, dans Éphésiens 6:10-20, l'apôtre Paul décrit comment un chrétien doit se préparer à résister à la tentation par une comparaison des idées abstraites à des pièces d'armure portées par un soldat. L'expression "l'armure complète de Dieu" n'est pas une combinaison de plusieurs métaphores simples (où la ceinture représente la vérité, le casque représente le salut, etc.). <!-->proposed restatement of the DeepL translation to render more accurately the sense of the following sentence--> Au contraire, la métaphore complexe non formulée "Se préparer, c'est s'habiller" sous-tend toute la description dans son ensemble. <!-->suggestion: C'est plutôt la métaphore complexe non formulée "SE PRÉPARER, c'est-à-dire "s'habiller", qui sous-entend l'ensemble de la description.--> L'apôtre Paul utilise l'image physique d'un soldat qui revêt son armure (c'est-à-dire "s'habille") pour faire référence à l'idée abstraite (c'est-à-dire "se prépare") d'un chrétien qui se prépare à résister à la tentation.
Une **métaphore complexe** est une métaphore implicite qui utilise plusieurs images et plusieurs idées en même temps. Les métaphores complexes sont très semblables aux métaphores étendues, sauf qu'elles sont implicites dans le texte plutôt qu'explicitement énoncées. Pour cette raison, les métaphores complexes peuvent être très difficiles à identifier dans la Bible. Par exemple, dans Éphésiens 6:10-20, l'apôtre Paul décrit comment un chrétien doit se préparer à résister à la tentation par une comparaison des idées abstraites à des pièces d'armure portées par un soldat. L'expression "l'armure complète de Dieu" n'est pas une combinaison de plusieurs métaphores simples (où la ceinture représente la vérité, le casque représente le salut, etc.). <!--proposed restatement of the DeepL translation to render more accurately the sense of the following sentence--> Au contraire, la métaphore complexe non formulée "Se préparer, c'est s'habiller" sous-tend toute la description dans son ensemble. <!--suggestion: C'est plutôt la métaphore complexe non formulée "SE PRÉPARER, c'est-à-dire "s'habiller", qui sous-entend l'ensemble de la description.--> L'apôtre Paul utilise l'image physique d'un soldat qui revêt son armure (c'est-à-dire "s'habille") pour faire référence à l'idée abstraite (c'est-à-dire "se prépare") d'un chrétien qui se prépare à résister à la tentation.
Dans nos aides à la traduction, nous utilisons le terme **modèle culturel** pour faire référence soit à une métaphore étendue, soit à une métaphore complexe qui est largement utilisée dans une culture spécifique mais qui peut ou non être utilisée dans une culture différente. Voir [imagerie biblique - modèles culturels](../bita-part3/01.md) pour une liste de quelques modèles culturels trouvés dans la Bible.