Edit 'translate/guidelines-intro/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5f9d0059de
commit
a55f351e55
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
Une bonne traduction présente quatre qualités principales.
|
||||
Elle doit être :
|
||||
|
||||
* Claire — voir [Créer des traductions claires](../guidelines-clear/01.md)
|
||||
* Naturelle — voir [Créer des traductions naturelles](../guidelines-natural/01.md)
|
||||
* Précise — voir [Créer des traductions précises](../guidelines-accurate/01.md)
|
||||
* Approuvées par l'église — voir [Créer des traductions approuvées pas l'église](../guidelines-accurate/01.md)
|
||||
* claire — voir [Créer des traductions claires](../guidelines-clear/01.md)
|
||||
* naturelle — voir [Créer des traductions naturelles](../guidelines-natural/01.md)
|
||||
* précise — voir [Créer des traductions précises](../guidelines-accurate/01.md)
|
||||
* approuvées par l'église — voir [Créer des traductions approuvées pas l'église](../guidelines-accurate/01.md)
|
||||
|
||||
Nous pouvons considérer chacune de ces qualités comme un pied d'un tabouret à quatre pattes. Chacune d'entre elles est nécessaire. S'il en manque un, le tabouret ne tient pas debout. De même, chacune de ces qualités doit être présente dans une traduction pour qu'elle soit fidèle à la Parole de Dieu et utile à l'Église.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue