Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6cbc952acc
commit
a317fe58cc
|
@ -98,8 +98,8 @@ Certaines langues pourraient ne pas avoir besoin des mots "Au lieu de cela" ou
|
||||||
|
|
||||||
(3) Utilisez un mot de connexion différent.
|
(3) Utilisez un mot de connexion différent.
|
||||||
|
|
||||||
> Therefore, whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT)
|
> Celui "**donc**, qui enfreint le moindre de ces commandements **et** enseigne aux autres à le faire sera appelé le moindre dans le royaume des cieux. **Mais** celui qui les garde et les enseigne, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux. (Matthieu 5:19 GLT)
|
||||||
|
|
||||||
Instead of a word like “therefore,” a language might need a phrase to indicate that there was a section before it that gave the reason for the section that follows. Also, the word “but” is used here because of the contrast between the two groups of people. But in some languages, the word “but” would show that what comes after it is surprising because of what came before it. So “and” might be clearer for those languages. They might translate like this:
|
Au lieu d'un mot comme "donc", une langue pourrait utiliser une phrase pour indiquer qu'il y avait une section avant elle qui donnait la raison de la section qui suit. Le mot, "mais", est utilisé ici en raison du contraste entre les deux groupes de personnes. Dans certaines langues le mot, "mais", pourrait indiquer que ce qui vient après lui est surprenant. Alors, le mot, "et", pourrait être plus clair pour ces langues. On pourrait traduire le passage ainsi :
|
||||||
|
|
||||||
> > **Because of that**, whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **And** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven.
|
> > **À cause de cela**, quiconque enfreint le moindre de ces commandements et enseigne aux autres à le faire sera appelé le moins dans le royaume des cieux. **Et** quiconque les garde et les enseigne, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue