Edit 'translate/translate-whatis/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2023-01-16 21:46:38 +00:00
parent f8aea9852a
commit 9c814ae119
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -4,9 +4,9 @@ La traduction est un processus effectué entre deux langues différentes. Le pr
C'est ainsi que la traduction est censée fonctionner la plupart du temps, mais parfois certaines traductions ont d'autres objectifs, tels que la reproduction de la forme d'une langue source, comme nous le verrons ci-dessous.
Il existe essentiellement deux types de traductions : littérale et dynamique (ou basée sur le sens).
Il existe essentiellement deux types de traductions : littérale et dynamique (basée sur le sens).
* Les traductions littérales se concentrent sur la représentation des mots de la langue source par des mots de la langue cible qui ont des sens fondamentaux similaires. Elles utilisent aussi des phrases qui ont des structures semblables à celles des phrases de la langue source. Ce type de traduction permet au lecteur de voir la structure du texte source. Mais cela peut rendre difficile voire impossible pour le lecteur de comprendre le sens du texte traduit.
* Les traductions dynamiques, basées sur le sens, se concentrent sur la représentation du sens de la phrase de la langue source dans son contexte, et utiliseront les mots et les structures de phrase les plus appropriés pour transmettre ce sens dans la langue cible. Le but de ce type de traduction est de faciliter la compréhension du texte source par le lecteur. C'est le type de traduction recommandé dans ce manuel de traduction pour les traductions dans d'autres langues (OL).
* Les traductions littérales s'attachent à représenter les mots de la langue source par des mots de la langue cible dont la signification de base est similaire. Elles utilisent également des phrases dont la structure est similaire à celle des phrases de la langue source. Ce type de traduction permet au lecteur de voir la structure du texte source, mais il peut rendre difficile, voire impossible, la compréhension du sens du texte source.
* Les traductions dynamiques, basées sur le sens, se concentrent sur la représentation du sens de la phrase de la langue source dans son contexte, et utiliseront les mots et les structures de phrase les plus appropriés pour transmettre ce sens dans la langue cible. Le but de ce type de traduction est de faciliter la compréhension du texte source par le lecteur. C'est le type de traduction recommandé dans ce manuel de traduction pour les traductions dans d'autres langues.
Le UnfoldingWord Literal Text (ULT) est conçu pour être une traduction littérale, afin que le traducteur OL puisse voir les formes des langues bibliques originales. Le UnfoldingWord Simplified Text (UST) est conçu pour être une traduction dynamique, afin que le traducteur OL puisse comprendre la signification de ces formes dans la Bible. Pendant la traduction de ces ressources, veuillez traduire l'ULT d'une manière littérale et traduire l'UST de manière dynamique. Pour plus d'informations sur ces ressources, consultez le [Manuel de langue Gateway](https://gl-manual.readthedocs.io/en/latest/).
Le UnfoldingWord Literal Text (ULT) est conçu pour être une traduction littérale, afin que le traducteur en langue cible puisse voir les formes des langues bibliques originales. Le UnfoldingWord Simplified Text (UST) est conçu pour être une traduction dynamique, afin que le traducteur en langue cible puisse comprendre la signification de ces formes dans la Bible. Pendant la traduction de ces ressources, veuillez traduire l'ULT d'une manière littérale et traduire l'UST de manière dynamique. Pour plus d'informations sur ces ressources, consultez le [Manuel de langue Gateway](https://gl-manual.readthedocs.io/en/latest/).