Edit 'translate/translate-problem/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
26321344a0
commit
908de60c2b
|
@ -6,9 +6,9 @@ Les traductions littérales conservent la forme du texte source dans le texte ci
|
|||
|
||||
Si vous gardez l'ordre des mots du texte source dans votre traduction, il sera très difficile pour les personnes qui parlent votre langue de comprendre le texte traduit. Parfois, il sera impossible de le comprendre. Vous devez donc utiliser l'ordre naturel des mots de la langue cible afin que les gens puissent comprendre le sens du texte.
|
||||
|
||||
### Différentes langues utilisent différents idiomes et expressions
|
||||
### Différentes langues utilisent des idiomes et des expressions différents
|
||||
|
||||
Each language has its own idioms and other expressions, such as words that represent sounds or emotions. In order to express the meaning of these things, you must choose an idiom or expression that has that same meaning in the target language, rather than simply translating each word. If you just translate each word, the idiom or expression will have the wrong meaning.
|
||||
Chaque langue a ses propres idiomes et autres expressions, tels que les mots qui représentent des sons ou des émotions. Afin d'exprimer leur sens, vous devez choisir un idiome, une expression ou un syntagme qui a le même sens dans la langue cible au lieu de simplement traduire chaque mot. Si vous traduisez simplement chaque mot individuellement, l'idiome, l'expression ou le syntagme aura probablement un mauvais sens.
|
||||
|
||||
### Some terms do not have equivalents in other cultures
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue