Edit 'translate/translate-useultust/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-07-21 16:58:10 +00:00
parent fe57fa3ea7
commit 8fab49adf4
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -50,9 +50,9 @@ Ici, le GST explique que ce n'est pas par accident que le grand prêtre a déchi
Parce que le grand prêtre a réellement déchiré son vêtement, le GST doit, bien sûr, dire qu'il l'a fait. Cependant, si une action symbolique n'a jamais pris place, vous n'avez pas à déclarer cette action. Voici un exemple :
> Offre-la donc à ton gouverneur! Te recevra-t-il bien, **te fera-t-il bon accueil** ? (Malachi 1:8b ULT)
> Offre-la donc à ton gouverneur! Te recevra-t-il bien, **te fera-t-il bon accueil** ? (Malachie 1:8b GLT)
>
> You would not dare to offer such gifts to your own governor! You know that he would not take them. You know that he would be **displeased with you and would not welcome you**! (Malachi 1:8 USTb)
> Vous n'oseriez pas offrir de tels cadeaux à votre propre gouverneur ! Vous savez qu'il ne les prendrait pas. Vous savez qu'il serait **mécontent de vous et ne vous accueillerait pas** ! (Malachie 1:8 GSTb)
Here the symbolic action “lift up someones face,” represented in this way in the ULT, is presented only as its meaning in the UST: “he would be displeased with you and would not welcome you.” It can be presented in this way because Malachi is not referring to an actual event that took place. He is only referring to the idea represented by that event.