Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-11-15 15:35:29 +00:00
parent b295d38dde
commit 8e5587e09b
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ Une proposition simultanée est une relation temporelle qui relie deux ou plusie
#### Raison qu'il sagit dun problème de traduction
Les langues variées du monde indiquent de différentes façons que des événements se produisent simultanément. Ces façons varient si quelque chose provoque les événements de prendre place simultanément. Les mots de connexion qui indiquent des événements simultanés sont des mots tels que "pendant", "comme" et "pendant". Souvent, la Bible n'établit pas de relation entre les événements, mais dit simplement qu'ils se sont produits en même temps. Il est important que vous (le traducteur) sachiez quand une relation temporelle est implicite et quand elle ne l'est pas afin de pouvoir la communiquer clairement. Une proposition simultanée indique que des événements se sont produits en même temps, mais n'indique pas qu'un événement a causé l'autre. Ces propositions auraient une relation de raison et de résultat.
Les langues du monde indiquent de différentes façons que des événements se produisent simultanément. Ces façons varient si quelque chose provoque les événements de prendre place simultanément. Les mots de connexion qui indiquent des événements simultanés sont des mots tels que "pendant", "comme" et "lorsque". Souvent, la Bible n'établit pas de relation entre les événements, mais dit simplement qu'ils se sont produits en même temps. Il est important que vous (le traducteur) sachiez quand une relation temporelle est implicite et quand elle ne l'est pas afin de pouvoir la communiquer clairement. Une proposition simultanée indique que des événements se sont produits en même temps, mais n'indique pas qu'un événement a causé l'autre. Ces propositions auraient une relation de raison et de résultat.
#### Exemples tirés des OBS et de la Bible
@ -18,11 +18,11 @@ Les langues variées du monde indiquent de différentes façons que des événem
Deux événements se sont produits alors que Joseph était l'esclave d'un riche fonctionnaire du gouvernement égyptien : Joseph l'a bien servi et Dieu a béni Joseph. Il n'y a aucune indication d'une relation de raison et de résultat (cause et effet) entre les deux, ou dune relation temporelle séquentielle
> Mais en vérité, je vous dis qu'il y avait beaucoup de veuves en Israël **pendant** les jours d'Élie. (Luc 4:25b GLT)
> Mais en vérité, je vous dis qu'il y avait beaucoup de veuves en Israël **pendant** les jours d'Élie. (Luc 4:25b ULT)
Le mot de connexion **pendant** nous dit clairement que deux choses se sont produites en même temps. Mais il est aussi clair qu'un événement n'a pas causé l'autre.
> Et les gens attendaient Zacharie, **et** ils s'étonnaient qu'il sattarde dans le temple. (Luc 1:21 GLT)
> Et les gens attendaient Zacharie, **et** ils s'étonnaient qu'il sattarde dans le temple. (Luc 1:21 ULT)
Les gens attendaient et se demandaient en même temps. La conjonction **et** l'indique.
@ -44,7 +44,7 @@ Si les propositions simultanées sont clairement marquées dans votre langue, tr
Chaque verset biblique ci-dessous sera reformulé de trois manières différentes, selon les stratégies de traduction de la liste ci-dessus. Chaque reformulation aura le même numéro que la stratégie de traduction qu'elle utilise.
> Et le peuple attendait Zacharie, et il s'étonnait qu'il s'attarde dans le temple. (Luc 1:21 GLT)
> Et le peuple attendait Zacharie, et il s'étonnait qu'il s'attarde dans le temple. (Luc 1:21 ULT)
(1) **Pendant** que le peuple attendait Zacharie, il s'étonnait qu'il s'attarde dans le temple.
@ -52,7 +52,7 @@ Chaque verset biblique ci-dessous sera reformulé de trois manières différente
(3) Le peuple attendait Zacharie, s'inquiétant de son retard dans le temple.
>**Alors qu'**ils regardaient intensément vers le ciel **comme** il montait, soudainement, deux hommes en vêtements blancs se sont tenus à leurs côtés. (Actes 1:10 GLT)
> **Alors qu'**ils regardaient intensément vers le ciel **comme** il montait, soudainement, deux hommes en vêtements blancs se sont tenus à leurs côtés. (Actes 1:10 ULT)
(1) Et **durant le temps** qu'ils regardaient attentivement vers le ciel **pendant** qu'il montait, tout à coup, deux hommes en vêtements blancs se tenaient à côté d'eux.