Edit 'translate/translation-difficulty/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-06-28 15:48:12 +00:00
parent 515653485d
commit 88c9369346
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -70,19 +70,19 @@ unfoldingWord a développé une collection de 50 histoires bibliques appelée Op
> * l'obtention de la participation de l'église et de la communauté
> * la publication et la distribution de contenu.
* Open Bible Stories is a great tool to teach the church, evangelize the lost, and train the translators in what the Bible is all about.
* Open Bible Stories est un excellent outil pour enseigner dans l'église, pour la présentation de l'Évangile et la formation des traducteurs au sujet de la Bible.
You can work your way through the stories in whatever order that you want, but we have found that story number 31 is a good first story to translate since it is short and easy to understand.
Vous pouvez progresser à travers les histoires dans l'ordre de votre choix, mais nous avons constaté que l'histoire numéro 31 est une bonne première histoire à traduire car elle est courte et facile à comprendre.
### Conclusion
Ultimately, the church needs to decide what they want to translate, and in what order. But we highly recommend starting your translation project with Open Bible Stories, for three reasons:
En fin de compte, l'église doit décider ce qu'elle veut traduire et dans quel ordre. Mais nous vous recommandons fortement de commencer votre projet de traduction avec Open Bible Stories, pour trois raisons :
* because translation is a skill that improves with use
* Parce que la traduction est une compétence qui saméliore avec la pratique
* because the translation and checking teams can learn so much about translating the Bible by translating Open Bible Stories
* Parce que les équipes de traduction et de vérification peuvent apprendre beaucoup sur la traduction de la Bible en traduisant Open Bible Stories.
* because of the immense value that the translated Open Bible Stories gives to the local church.
* En raison de l'immense valeur que la traduction d'Open Bible Stories apporte à l'église locale.
After translating Open Bible Stories, the church will need to decide if it would be more beneficial to start with how everything began (Genesis, Exodus) or with Jesus (New Testament gospels). In either case, we recommend starting Bible translation with some of the Difficulty Level 2 and 3 books (like Genesis, Ruth, and Mark). Finally, after the translation team has a lot of experience, then they can start translating Difficulty Level 4 and 5 books (like John, Hebrews, and Psalms). If the translation team follows this schedule, they will make better translations with far fewer mistakes.
Après avoir traduit Open Bible Stories, l'Église devra décider s'il serait plus avantageux de commencer où tout a commencé (Genèse, Exode) ou par Jésus (les Évangiles dans le Nouveau Testament). Dans les deux cas, nous vous recommandons de commencer la traduction de la Bible avec des livres de niveau de difficulté 2 et 3 (tels que la Genèse, Ruth ou Marc). Finalement, une fois que l'équipe de traduction a acquis de lexpérience, elle peut alors commencer à traduire les livres de niveau de difficulté 4 et 5 (tels que Jean, Hébreux ou Psaumes). Si l'équipe de traduction suit ce plan, elle fera de meilleures traductions avec beaucoup moins d'erreurs.