Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-09-12 19:21:44 +00:00
parent b64e58c58a
commit 72aecc52c0
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -16,11 +16,11 @@ Les langues diverses indiquent des séquences d'événements de différentes fa
> **Quand** Joseph est venu voir ses frères, ils l'ont kidnappé et l'ont vendu à des marchands d'esclaves. (OBS Histoire 8 Image No. 2)
First Joseph came to his brothers, and then they kidnapped and sold him. We know this because of the connecting word “**when**.” The translator needs to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly.
D'abord, Joseph est venu voir ses frères, ensuite ils l'ont kidnappé et vendu. Nous le savons à cause du mot de connexion « quand ». Le traducteur doit décider de la meilleure façon de communiquer cette séquence clairement et correctement.
> It was as sweet as honey in my mouth, but **after** I ate it, my stomach became bitter. (Revelation 10:10b ULT)
> C'était aussi doux que du miel dans ma bouche, mais après l'avoir mangé, mon estomac est devenu plein d'amertume. (Apocalypse 10:10b GLT)
The event of the first clause occurs first, and the event of the last clause occurs later. We know this because of the connecting word “**after**.” The translator needs to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly.
L'événement de la première clause se produit dabord et l'événement de la dernière clause se produit plus tard. Nous le savons grâce au mot de connexion "après". Le traducteur doit décider de la meilleure façon de communiquer cette séquence clairement et correctement.
> For **before** the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be desolate (Isaiah 7:16 ULT)