Edit 'translate/translate-useultust/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-07-22 00:57:53 +00:00
parent ac6a598739
commit 6565fb9097
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -96,9 +96,9 @@ Paul utilise une métaphore de la richesse matérielle, exprimée par le mot "ri
Jésus utilise une comparaison qui montre ses apôtres allant aux autres personnes comme des brebis sortant parmi les loups. Certains lecteurs pourraient ne pas comprendre comment les apôtres seraient comme des moutons tandis que les autres seraient comme des loups. Le GST explique que les apôtres seraient sans défense et que leurs ennemis seraient dangereux. (Voir [Comparisons](https://create.translationcore.com/figs-simile/01.md).)
> You are cut off from Christ, **whoever is** **justified by the law**; you have fallen from grace. (Galatians 5:4 ULT)
> Vous êtes séparés de Christ; vous qui cherchez la justification dans la loi, vous êtes déchus de la grâce. (Galates 5:4 GLT)
>
> **If you expect God to declare you good in his sight because you try to keep the law**, you have separated yourself from the Messiah; God will no longer act kindly toward you. (Galatians 5:4 UST)
> **If you expect God to declare you good in his sight because you try to keep the law**, you have separated yourself from the Messiah; God will no longer act kindly toward you. (Galates 5:4 GST)
Paul uses irony when he refers to them as being justified by the law. He had already taught them that no one can be justified by the law. The ULT uses quote marks around “justified” to show that Paul did not really believe that they were justified by the law. The UST translates the same idea by making it clear that it was what the other people believed. (See [Irony](../figs-irony/01.md).)