Edit 'translate/resources-alterm/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-07-30 20:51:40 +00:00
parent ee067ea4d1
commit 5c4780e52f
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -10,12 +10,12 @@ Vous, (le traducteur) devez décider lequel de ces sens alternatifs devrait êtr
> Mais prenez un petit nombre de cheveux et attachez-les dans **les plis de votre robe**. (Ezekiel 5:3 ULT)
**les plis de votre robe** Les significations possibles sont : (1) “le tissu sur vos bras” (vos manches) (GST) ou (2) “la fin du tissu sur votre robe” (“votre ourlet”) ou (3) le pli dans le vêtement où il est mis dans la ceinture.
**les plis de votre robe**, les significations possibles sont : (1) “le tissu sur vos bras” (vos manches) (GST) ou (2) “la fin du tissu sur votre robe”, “votre ourlet” ou (3) le pli dans le vêtement où il est mis dans la ceinture.
Cette note a le texte du GLT suivi de trois significations possibles. L'expression traduite par "les plis de votre robe" fait référence aux parties amples de la robe. La plupart des érudits pensent que cela se réfère aux manches, mais cela pourrait aussi se référer à la partie ample en bas ou encore aux plis au milieu, autour de la ceinture.
> Mais quand Simon Pierre le vit, il **tomba aux genoux de Jésus.** (Luc 5:8a GLT)
**tomba aux genoux de Jésus**, significations possibles sont (1) “sest agenouillé devant Jésus” ou (2) “se prosterna aux pieds de Jésus” or (3) “sallongea sur le sol aux pieds de Jésus”. Pierre nest pas tombé accidentellement. Il la fait en signe dhumilité et de respect pour Jésus.
**tomba aux genoux de Jésus**, significations possibles sont (1) “sest agenouillé devant Jésus” ou (2) “se prosterna aux pieds de Jésus” ou (3) “sallongea sur le sol aux pieds de Jésus”. Pierre nest pas tombé accidentellement. Il la fait en signe dhumilité et de respect pour Jésus.
This note explains what “fell down at Jesus knees” might mean. The first meaning is most likely correct, but the other meanings are also possible. If your language does not have a general expression that could include various actions like these, you may need to choose one of these possibilities that describe more specifically what Simon Peter did. It is also helpful to think about why Simon Peter did this, and what kind of action would communicate the same attitude of humility and respect in your culture.
Cette note explique ce que "tomba aux genoux de Jésus" pourrait signifier. Le premier sens est probablement correct, mais les autres sens sont également possibles. Si votre langage n'a pas d'expression générale qui pourrait décrire diverses actions comme celles-ci, vous devrez peut-être choisir l'une de ces possibilités qui décrivent plus précisément ce que Simon Peter a fait. Il est aussi utile de réfléchir à la raison pour laquelle Simon Peter a fait cela et au type d'action qui communiquerait la même attitude d'humilité et de respect dans votre culture.