Edit 'translate/guidelines-equal/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a9ffe7eb96
commit
561ae3ac71
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
Une traduction égale communique tout sens expressif de la langue source de la même manière dans la langue cible. Notez particulièrement les formes dans le texte source qui communiquent certains types d'émotions et choisissez des formes dans la langue cible qui communiquent les mêmes émotions. Des exemples de certaines de ces formes suivent.
|
||||
|
||||
#### Idioms
|
||||
#### Idiomes (Expressions idiomatiques)
|
||||
|
||||
**Description** – An idiom is a group of words that has a meaning that is different from what one would understand from the meanings of the individual words. Determine the meaning of idioms, proverbs, and figures of speech and translate them with expressions in your language that have the same meaning. Usually idioms cannot be translated literally into another language. The meaning of the idiom has to be expressed in a way that is natural in the Other Language.
|
||||
**Description** – Un idiome (expression idiomatique) est un groupe de mots dont le sens n'est pas dérivé des mots qui la composent mais dont l'ensemble porte un sens très précis. C'est l'ensemble des mots ou de la phrase qui est le porteur du sens. Il vous faut donc déterminer le sens des idiomes, proverbes et figures de style et les traduire en expressions qui ont le même sens dans votre langue. Normalement, les expressions idiomatiques ne peuvent pas être traduites littéralement dans une autre langue. Le sens de l’idiome doit être exprimé d’une manière naturelle dans l’autre langue.
|
||||
|
||||
For example, these three translations all have the same meaning. See Acts 18:6:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue