Edit 'translate/writing-participants/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-08-17 21:28:22 +00:00
parent e3cf3baccc
commit 4d362b1bea
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -30,17 +30,17 @@ Parfois, un nouveau participant est présenté simplement par son nom parce que
Une personne qui a déjà été amenée dans lhistoire peut être désignée par un pronom après cela. Dans lexemple ci-dessous, on fait référence à Manoah avec le pronom "son", et son épouse avec le pronom "elle". Une personne qui a déjà été amenée dans lhistoire peut être désignée par un pronom après cela. Dans lexemple ci-dessous, on fait référence à Manoah avec le pronom "son", et son épouse avec le pronom "elle".
> **His wife** was barren and **she** had never given birth. (Judges 13:2 ULT) > **Son épouse** était stérile et **elle** navait jamais accouché. (Juges 13:2 GLT)
Old participants can also be referred to in other ways, depending on what is happening in the story. In the example below, the story is about bearing a son, and Manoahs wife is referred to by the noun phrase “the wife.” Les anciens participants peuvent également être appelés d'autres manières, selon ce qui se passe dans l'histoire. Dans l'exemple ci-dessous, l'histoire concerne l'enfantement d'un fils, et la femme de Manoah est désignée par le syntagme nominal « l'épouse ».
> The angel of Yahweh appeared to **the wife** and he said to her … (Judges 13:3a ULT) > Lange de Yahvé apparut à **lépouse** et il lui dit… (Juges 13:3a GLT)
If the old participant has not been mentioned for a while, or if there could be confusion between participants, the author may use the participants name again. In the example below, Manoah is referred to by his name, which the author has not used since verse 2. Si lancien participant na pas été mentionné depuis un certain temps, ou sil pourrait y avoir de la confusion entre les participants, lauteur peut utiliser de nouveau le nom du participant. Dans lexemple ci-dessous, Manoah est désigné par son nom, que lauteur na pas utilisé depuis le verset 2.
> Then **Manoah** prayed to Yahweh. (Judges 13:8a ULT) > Alors **Manoah** a prié Yahvé. (Juges 13:8a GLT)
Some languages place an affix on the verb that tells something about the subject. In some of those languages, people do not always use noun phrases or pronouns for old participants when they are the subject of the sentence. The marker on the verb gives enough information for the listener to understand who the subject is. (See [Verbs](../figs-verbs/01.md).) Certaines langues placent un affixe sur le verbe qui dit quelque chose sur le sujet. Dans certaines de ces langues, les gens n'utilisent pas toujours des syntagmes nominals ou des pronoms pour les anciens participants lorsqu'ils sont le sujet de la phrase. Le marqueur sur le verbe donne suffisamment d'informations pour que l'auditeur comprenne qui est le sujet. (Voir [Verbes](../figs-verbs/01.md).)
### Translation Strategies ### Translation Strategies