Edit 'translate/resources-alter/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fcc136a935
commit
429aea3f40
|
@ -24,10 +24,10 @@ La phrase supplémentaire montre que l’orateur voulait que le roi se rappelle
|
|||
|
||||
Cette note fournit un exemple de la façon de traduire une phrase passive si la langue des traducteurs n’utilise pas de phrases passives.
|
||||
|
||||
**Rhetorical Question**
|
||||
**Question de rhétorique**
|
||||
|
||||
> Saul, Saul, **why are you persecuting me?** (Acts 9:4b ULT)
|
||||
> Saul, Saul, **pourquoi me persécutes-tu ?** (Actes 9:4b ULT)
|
||||
|
||||
* **why are you persecuting me?** – This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages, a statement would be more natural (Alternate Translation): “You are persecuting me!” or a command might be more natural (Alternate translation): “Stop persecuting me!” (See: *Rhetorical Questions*)
|
||||
**pourquoi me persécutes-tu ?** – Cette question rhétorique communique une réprimande à Saul. Dans certaines langues, une déclaration serait plus naturelle (traduction alternative) : "Vous me persécutez !" ou une commande pourrait être plus naturelle (AT) : "Arrêtez de me persécuter !" (Voir: *Questions de rhétorique*)
|
||||
|
||||
The translation suggestion here provides an alternate way to translate the rhetorical question if your language does not use that form of rhetorical question to rebuke someone.
|
||||
Ici, la traduction suggérée fournit une autre façon de traduire la question rhétorique si votre langue n'utilise pas cette forme de question rhétorique pour réprimander quelqu'un.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue