Edit 'translate/figs-infostructure/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
29466ffd38
commit
369e66719f
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
### Description
|
||||
|
||||
Different languages arrange the parts of the sentence in different ways. In English, a sentence normally has the subject first, then the verb, then the object, then other modifiers, like this: Peter painted his house yesterday.
|
||||
Différentes langues organisent les parties de la phrase de différentes manières. En français, l'ordre habituel place d’abord le sujet, puis le verbe, puis le complément ou l’attribut comme ceci ; Pierre a peint sa maison hier.
|
||||
|
||||
Many other languages normally put these things in a different order such as: Painted yesterday Peter his house.
|
||||
|
||||
|
@ -33,7 +33,8 @@ In this verse, the most important part of the information is first, that “woe
|
|||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
|
||||
(1) Study how your language arranges the parts of a sentence, and use that order in your translation.<br>
|
||||
(1) Study how your language arranges the parts of a sentence, and use that order in your translation.
|
||||
|
||||
(2) Study where your language puts the new or important information, and rearrange the order of information so that it follows the way it is done in your language.
|
||||
|
||||
### Translation Strategies Applied
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue