Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-10-25 15:03:43 +00:00
parent 9c1ed92fc1
commit 31d07b007c
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -40,12 +40,12 @@ Dans les langues bibliques, il était normal d'introduire le discours direct par
> Mais le centurion **répondit et dit**: "Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit" (Matthieu 8:8a ULT).
>
> > Le centurion **répondit**, "Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit".
> > Le centurion **a répondu**, "Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit".
En anglais, l'information que le centurion a répondu en parlant est incluse dans le verbe "answered", donc le verbe "said" peut être laissé implicite. Vous pouvez tester si les lecteurs ont compris l'information implicite en demandant : "Comment le centurion a-t-il répondu ?" S'ils ont su que c'était en parlant, alors ils ont compris l'information implicite.
Le fait que le centurion a répondu en parlant est inclus dans le verbe "a répondu" dans la langue française, donc le verbe "a dit" peut être laissé implicite. Vous pouvez tester si les lecteurs ont compris l'information implicite en demandant : "Comment le centurion a-t-il répondu ?" S'ils ont su que c'était en parlant, alors ils ont compris l'information implicite.
> **Il ouvrit la bouche** et les enseigna, disant : (Matthieu 5:2 ULT).
>
> > **Il commença à** les enseigner, en disant, (Ou) Il les enseigna, en disant ,
> > **Il a commencé à les enseigner**, en disant (Il les a enseignés, en disant).
En anglais, il serait très étrange d'inclure l'information selon laquelle Jésus ouvrait la bouche lorsqu'il parlait. Cette information est incluse dans les verbes "enseignait" et "disait", donc cette phrase peut être omise et cette information laissée implicite. Cependant, "he opened his mouth" est une expression idiomatique qui indique le début d'un discours, de sorte que cette information peut être incluse, ou peut également être laissée implicite.
Il serait très étrange d'inclure l'information selon laquelle Jésus ouvrait la bouche lorsqu'il parlait. Cette information est incluse dans les verbes "enseigner" et "disant", donc cette phrase peut être omise et cette information laissée implicite. Mais l'expression, "il a ouvert la bouche", est une expression idiomatique qui indique le début d'un discours, de sorte que cette information peut être incluse, ou être laissée implicite.