From 2e10c9a13866010a18d8802635c1d690bb1f8bd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Tue, 3 Aug 2021 14:36:23 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/resources-long/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/resources-long/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/resources-long/01.md b/translate/resources-long/01.md index 3a5d9bc0..22afe006 100644 --- a/translate/resources-long/01.md +++ b/translate/resources-long/01.md @@ -6,7 +6,6 @@ Quand il y a une note de traduction pour une phrase et des notes de traduction s > **Mais c'est dans la mesure de ton endurcissement et de ton cœur impénitent** que tu t'accumules la colère pour le jour de la colère. (Romains 2:5a GLT) -* **But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart** – Paul uses a metaphor to compare a person who refuses to obey God to something hard, like a stone. He also uses the metonym “heart” to represent the whole person. Alternate translation: “it is because you refuse to listen and repent” (See: *Metaphor* and *Metonymy*) -* **hardness and unrepentant heart** – The phrase “unrepentant heart” explains the word “hardness” (See: *Doublet*) +**Mais c'est dans la mesure de ton endurcissement et de ton cœur impénitent**, Paul utilise une métaphore pour comparer une personne qui refuse d'obéir à Dieu à quelque chose de dur, comme une pierre. Il utilise également la métonymie "cœur" pour représenter la personne entière. Traduction alternative : "c’est parce que vous refusez d’écouter et de vous repentir" (Voir : *Métaphore* et *Métonymie*) **endurcissement et cœur impénitent,** l'expression "cœur impénitent" explique le mot "endurcissement" (Voir : *Doublet*) -In this example the first note explains the metaphor and the metonym in the longer phrase as a whole, and the second note explains the doublet within the longer phrase. +Dans cet exemple, la première note explique la métaphore et la métonymie de la phrase la plus longue en entier, et la seconde note explique le doublet dans une partie de la phrase. \ No newline at end of file