Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
46b3d2f0bf
commit
2b799547cf
|
@ -53,12 +53,13 @@ Certaines langues n'utilisent que des citations directes. D'autres langues utili
|
|||
>
|
||||
> > Festus a présenté le cas de Paul au roi. Il a dit : « Un certain homme a été laissé ici par Félix comme prisonnier. J'étais incertain des choses concernant cette affaire. Je lui ai demandé : **"Veux-tu aller à Jérusalem pour y être jugé sur ces choses ?".** Mais quand Paul a dit, **"Je veux être gardé en détention pour la décision de l'empereur",** J'ai dit au garde, **"Gardez-le en détention jusqu'à ce que je puisse l'envoyer à César."** »
|
||||
|
||||
(2) Traduisez une ou plusieurs de ces citations comme des citations indirectes. En anglais, le mot "that" peut précéder les citations indirectes. Il est en gras dans les exemples ci-dessous. Les pronoms qui ont changé à cause de la citation indirecte sont également en gras.
|
||||
(2) Traduisez une ou plusieurs de ces citations comme des citations indirectes.
|
||||
En français, le mot "que" peut précéder les citations indirectes. Il est en gras dans les exemples ci-dessous. Les pronoms qui ont changé à cause de la citation indirecte sont également en gras.
|
||||
|
||||
> Yahvé parla à Moïse et dit : "J'ai entendu les plaintes des fils d'Israël. Parle-leur et dis : "Le soir, vous mangerez de la viande, et le matin, vous vous rassasierez de pain. Et vous saurez que je suis Yahvé votre Dieu". (Exode 16:11-12 ULT)
|
||||
>
|
||||
> > Yahvé parla à Moïse et dit : "J'ai entendu les plaintes des fils d'Israël. Dis-leur **que** pendant les soirées **ils** mangeront de la viande, et le matin **ils** seront rassasiés de pain. Et **ils** sauront que je suis Yahvé **leur** Dieu.'"
|
||||
> > Yahvé a parlé à Moïse et a dit : « J'ai entendu les plaintes des fils d'Israël. Dis-leur **que**, le soir, **ils** vont manger de la viande, et le matin **ils** seront rassasiés de pain. Et **ils** sauront que je suis Yahvé **leur** Dieu. »
|
||||
>
|
||||
> Ils lui dirent : "Un homme est venu à notre rencontre, qui nous a dit : 'Retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui : 'Yahvé dit ceci : Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que tu as envoyé des hommes consulter Baal-Zebub, le dieu d'Ekron ? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté ; au contraire, tu mourras certainement.'"" (2 Rois 1:6 ULT)
|
||||
> Ils lui dirent : "Un homme est venu à notre rencontre et nous a dit : "Retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui : "Voici ce que dit Yahvé : Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que tu as envoyé des hommes consulter Baal-Zebub, le dieu d'Ékron ? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté ; au contraire, tu mourras certainement.'"" (2 Rois 1:6 ULT)
|
||||
>
|
||||
> > Ils lui dirent **que** un homme était venu à la rencontre **d'eux** qui leur avait dit **>**>, "Retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui **que** Yahvé dit ceci : 'Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que vous avez envoyé des hommes consulter Baal Zebub, le dieu d'Ekron ? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté ; au contraire, tu mourras certainement.'"
|
||||
> > Ils lui ont dit **qu'** un homme était venu à **leur** rencontre qui leur avait dit, « Retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui **que** Yahvé dit ceci : "Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que vous avez envoyé des hommes consulter Baal Zebub, le dieu d'Ekron ? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté ; au contraire, tu mourras certainement." »
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue