diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/01.md b/translate/grammar-connect-time-background/01.md index 64d0a4b0..837e3761 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-background/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-background/01.md @@ -46,7 +46,7 @@ Si la façon dont les propositions contextuelles sont marquées est claire dans >la Parole de Dieu fut addressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert, **durant** la quinzième année du règne de Tibère César, et **pendant que** Ponce Pilate était gouverneur de la Judée et Hérode tétrarque de la Galilée, et **pendant que** son frère Philippe était tétrarque de l’Iturée et du territoire de la Trachonite, et **pendant que** Lysanias était tétrarque de l’Abilène, et **et aussi durant la période** des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe. -(2) If your language marks background clauses in a different way than using connecting words, such as with different verb forms, then use that way. +(2) Si votre langue marque les clauses d’arrière-plan d’une manière différente de l’utilisation de mots de connexion, par exemple avec des formes de verbe différentes, utilisez cette façon. > Ponce Pilate **gouvernait** la Judée, et Hérode **régnait sur** la Galilée, et son frère Philippe **régnait sur** la région de l'Iturée et de la Trachonitte, et Lysanias **régnait sur** l'Abilene, et Anne et Caïphe **étaient** grands prêtres et la parole de Dieu **arriva** à Jean fils de Zacharie dans le désert.