Edit 'translate/resources-links/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fce566bc92
commit
1ad0b88cdf
|
@ -4,12 +4,12 @@ Il existe deux types de liens dans les Notes de traduction : des liens avec la p
|
|||
|
||||
Les sujets de l'Académie de traduction en Gateway langue sont destinés à permettre à n'importe qui, n'importe où, d'apprendre les principes fondamentaux de la traduction de la Bible dans sa propre langue. Ils sont destinés à être très flexibles pour un apprentissage juste à temps dans des formats vidéo mobiles en ligne ou hors ligne.
|
||||
|
||||
Chaque Note de traduction suit une phrase du GLT et fournira de l'aide immédiate sur la façon de traduire cette phrase. Parfois, il y aura une déclaration entre parenthèses à la fin de la traduction suggérée qui peut ressembler à ceci : (Voir : [*Métaphore*](../figs-metaphor/01.md)). Le ou les mots en bleu ou en vert sont un lien vers un sujet de l'Académie de traduction en Gateway langue. Dans la note de traduction, vous pouvez cliquer sur le lien pour en savoir plus.
|
||||
Chaque Note de traduction suit une phrase du GLT et fournira de l'aide immédiate sur la façon de traduire cette phrase. Parfois, il y aura une déclaration entre parenthèses à la fin de la traduction suggérée qui peut ressembler à ceci : (Voir : [*Métaphore*](../figs-metaphor/01.md)). Le ou les mots en bleu ou en vert sont des liens vers un sujet de l'Académie de traduction en Gateway langue. Dans la note de traduction, vous pouvez cliquer sur le lien pour en savoir plus.
|
||||
|
||||
Il y a plusieurs raisons de lire l’information des sujets de l'Académie de traduction en Gateway langue
|
||||
|
||||
* Learning about the topic will help the translator to translate more accurately.
|
||||
* The topics have been chosen to provide a basic understanding of the principles and strategies of translation.
|
||||
* Apprendre sur le sujet aidera le traducteur à traduire plus précisément.
|
||||
* Les sujets ont été choisis pour fournir une compréhension de base des principes et des stratégies de traduction.
|
||||
|
||||
#### Examples
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue