From 11f50400b49f9b91d408008862467f440076cb7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 27 Aug 2021 19:47:40 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 672dcbf7..e6546c46 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -67,18 +67,16 @@ Voici quelques idées pour énoncer ce proverbe dans votre langue. (3) Substituez un proverbe dans votre langue qui enseigne la même chose que le proverbe dans la Bible. -> Ne te vante pas de demain, - - -> car vous ne savez pas ce qu’un jour peut apporter. (Proverbes 27:1a ULT) - -> > Do not count your chickens before they hatch. +> Ne te vante pas de demain, +> car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter. (Proverbes 27:1a GLT) +> +> > Ne comptez pas vos poulets avant qu’ils éclosent. (4) Give the same teaching but not in a form of a proverb. > There is a generation that curses their father > -> and does not bless their mother. +> and does not bless their mother. > > > There is a generation that is pure in their own eyes,