diff --git a/translate/translate-aim/01.md b/translate/translate-aim/01.md index 96f7ef08..fcc1cd71 100644 --- a/translate/translate-aim/01.md +++ b/translate/translate-aim/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -### A translator is like a hunter +### Un traducteur est comme un chasseur -A translator is like a hunter. He must aim his weapon at an animal if he wants to hit it. He must know the kind of animal he is hunting because a hunter does not always use the same kind of weapon for every animal. For example, a hunter will use a very different kind of spear when hunting fish than when hunting a very large animal such as a tiger or an elephant. +Un traducteur est comme un chasseur. Il doit pointer son arme sur un animal s’il veut le frapper. Il doit connaître le genre d’animal qu’il chasse parce qu’un chasseur n’utilise pas toujours le même type d’arme pour chaque animal. Par exemple, un chasseur utilise un type de lance très différent lorsqu’il chasse du poisson que lorsqu’il chasse un très gros animal comme un tigre ou un éléphant. -It is the same when we speak to other people. We do not speak to young children with exactly the same words that we would say to an adult. Neither do we speak to our friends in exactly the same way we would speak to the president or ruler of our country. +C'est la même chose lorsque nous parlons à d'autres personnes. Nous ne parlons pas aux jeunes enfants avec exactement les mêmes mots que nous dirions à un adulte. Nous ne parlons pas non plus à nos amis exactement de la même manière que nous parlerions au président ou au dirigeant de notre pays. In all these cases, we decide to use different words and expressions. For example, if I am sharing the gospel with a young child, I should not say to him, “Repent, and the Lord will give you his grace.” Instead, I should say something like, “Be sorry for the wrong things you have done, and tell Jesus that you are sorry. Then he will welcome you, because he loves you.”