Edit 'translate/figs-distinguish/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-10-17 18:54:41 +00:00
parent 1e943ddf80
commit 04f76d8b99
1 changed files with 3 additions and 4 deletions

View File

@ -17,21 +17,20 @@ Avec la virgule, la phrase donne plus dinformation :
#### Raison qu'il sagit dun problème de traduction
> Beaucoup de langues sources de la Bible utilisent des phrases qui modifient un nom à la fois pour distinguer le nom dun autre semblable et aussi pour donner plus dinformations sur le nom. Le traducteur doit faire attention à comprendre quel sens lauteur a voulu donner dans chaque cas.
> Certaines langues utilisent des expressions qui modifient un nom uniquement pour distinguer un nom d'un autre. Lors de la traduction d'une phrase utilisée pour donner plus d'informations, les traducteurs qui parlent ces langues devront séparer la phrase de modification du nom. Sinon, les personnes qui le lisent ou l'entendent penseront que la phrase est destinée à distinguer le nom d'autres noms semblables.
> Certaines langues utilisent des expressions qui modifient un nom uniquement pour distinguer un nom d'un autre. Dans le cas de la traduction d'une phrase utilisée pour donner plus d'informations, les traducteurs qui parlent ces langues devront séparer la phrase de modification du nom. Sinon, les personnes qui le lisent ou l'entendent penseront que la phrase est destinée à distinguer le nom d'autres noms semblables.
### Exemples tirés de la Bible
#### Exemples de mots et d'expressions utilisés pour distinguer un mot d'autres mots possibles:
#### Exemples de mots et d'expressions utilisés pour distinguer un mot d'autres mots possibles :
> Le rideau doit séparer **le lieu saint** du **lieu très saint**. (Exode 26:33b ULT)
Les mots **saint** et **très saint** distinguent deux lieux différents lun de lautre et de tout autre lieu.
Les mots "saint" et "très saint" font ressortir la différence entre les deux lieux, et entre eux et tout autre lieu.
> Un fils insensé est un chagrin pour son père, et lamertume de **la femme qui la enfanté**. (Proverbes 17:25 ULT)
L'expression **qui l'a enfanté** distingue la femme pour laquelle le fils est amertume. Il n'est pas amertume pour toutes les femmes, mais pour sa mère.
Lexpression **qui la enfanté** distingue la femme dont le fils est amertume. Il nest pas amertume pour toutes les femmes, mais pour sa mère.
#### Exemples de mots et de phrases utilisés pour ajouter des renseignements ou un rappel au sujet dun article :