Edit 'translate/translate-more/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2023-01-09 18:44:56 +00:00
parent a7b9c641cc
commit 01a12ab09b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ En général, les traducteurs ont des raisons différentes de faire leur travail
Il y a différentes façons de représenter des idées dans un texte source : nous pouvons les mettre dans une liste ; nous pouvons les résumer en utilisant beaucoup moins despace sur la page écrite ; nous pouvons les simplifier (comme nous le faisons souvent dans les livres de contes de la Bible pour des enfants et dans dautres types daide biblique) ; ou nous pouvons même les mettre dans des diagrammes ou des graphiques. Pourtant, les traducteurs de la Bible essaient généralement de présenter les idées bibliques aussi complètement que possible. Cela signifie quils essaient de produire dans leur traduction les mêmes types de documents que les documents originaux (une prophétie pour une prophétie, une lettre pour une lettre, un livre dhistoire pour un livre dhistoire, etc.) En outre, ils essaient de recréer les mêmes **tensions** dans la traduction qui existent dans les textes sources.
#### Qu'est-ce que nous entendons par "tension" dans les textes ?
#### Qu'est-ce que nous entendons par "la tension" dans les textes ?
Des exemples de tension surviennent lorsqu'un lecteur se demande ce qui va se passer ensuite aux participants dans une histoire, ou quand un lecteur suit l'argument, l'encouragement et les avertissements d'un auteur d'épître ou d'une conversation rapportée dans le texte. Un lecteur peut ressentir de la tension lors de la lecture d'un psaume parce que les psalmistes expriment souvent une grande variété d'émotions (à la fois positives et négatives) lorsqu'ils chantent des louanges à Dieu. En lisant un livre prophétique de l'Ancien Testament, le lecteur peut sentir la tension monter quand le prophète condamne les gens pour leur péché ou les avertit de se tourner vers Dieu. On peut aussi ressentir de la tension en lisant les promesses de Dieu pour lavenir, comme on considère quand Dieu a accompli ces promesses ou quand il les accomplira. Les bons traducteurs étudient le type de tension dans les documents sources, et ils essaient de recréer ces tensions dans la langue cible.