Les connecteurs conditionnels relient deux clauses pour indiquer que l'une d'elles se produira quand l'autre prend place. En français, la façon la plus courante de relier les clauses conditionnelles est avec les mots "si… alors". Mais, le mot "alors" est souvent omit.
Une condition hypothétique est une condition dans laquelle le deuxième événement (la clause "alors") n’aura lieu que si le premier événement (la clause "si") a lieu ou est rempli d’une manière ou d’une autre. Parfois, ce qui se passe dépend des actions d’autres personnes.
Il est important que les traducteurs reconnaissent une condition hypothétique afin de la traduire correctement. Par exemple, certaines des promesses de Dieu à Israël étaient conditionnelles, basées sur l’obéissance d'Israël à Dieu. Mais de nombreuses promesses de Dieu à Israël n'étaient pas conditionnelles ; Dieu gardera ces promesses même quand les Israélites ne lui obéissent pas. Il est important que le traducteur connaisse la différence entre ces deux types de promesses et communique chacune avec précision dans sa propre langue. Parfois, les conditions sont énoncées dans un ordre différent de l'ordre dans lequel elles se produiront. Si les clauses sont présentées dans la langue cible dans un ordre différent, vous devrez alors faire un ajustement.
> Dieu a promis de bénir le peuple et de le protéger, s’il obéissait à ces lois. Mais il a dit qu’il les punirait s’ils ne leur obéissaient pas. (Histoire 13, Image 7 OBS)
There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them.
> … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT)
There are two hypothetical conditions here: (1) If it is true that this plan is of men, then it will be overthrown; (2) If it is true that this plan is of God, then it cannot be overthrown.
> God promised to bless the people and protect them **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them. (Story 13 Frame 7 OBS)
> > If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them.
> God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them. (Story 13 Frame 7 OBS)
> > If the people obeyed these laws, **then** God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, **then** God said that he would punish them.
> … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them; (Acts 5:38b-39a ULT)
> > … **if** this plan or this work is of men, **then** it will be overthrown. But **if** it is of God, **then** you will not be able to overthrow them;