Edit 'tn_PSA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2023-04-21 17:13:05 +00:00
parent 7a377d397c
commit 836f27d479
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -103,6 +103,8 @@ front:intro rx9u 0 # Introduction to Psalms\n\n## Part 1: General Introductio
5:intro e67h 0 # Psalm 05 General Notes\n\n## Type of psalm\n\nPsalm 5 is a psalm of deliverance. Notice how the psalmist both praises God and asks Him for help in defeating the wicked. It was intended to be sung accompanied by flutes. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Yahwehs help\n\nGod does not help people who do evil but he blesses those who are good and trust in him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
5:1 i566 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns אֲמָרַ֖⁠י 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of spoken **words**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “To what I say”
5:1 xts1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom הַאֲזִ֥ינָ⁠ה 1 Here, **give ear** is an idiom that means “listen.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “pay attention”
5:2 rui6 מַלְכִּ֥⁠י וֵ⁠אלֹהָ֑⁠י 1 The author is not referring to two people, both of these terms refer to Yahweh.
5:2-3 svyb rc://*/ta/man/translate/writing-poetry לְ⁠ק֬וֹל & קוֹלִ֑⁠י 1 The words translated as **sound** and **voice** are the same in the original. If your language has a word that could be the same in both places you could consider using it to follow the poetic parallel of the original.
5:3 i42x rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism in the morning you hear my cry & in the morning I will bring my petition to you 0 These two phrases are very similar in meaning.
5:3 q5qw I will bring my petition to you 0 Alternate translation: “I will make my request” or “I will ask you for what I need”
5:3 rk6n wait expectantly 0 Alternate translation: “wait, expecting you to do what I ask you to do”

Can't render this file because it is too large.