Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
77f90f913d
commit
56549fb7fb
|
@ -2084,8 +2084,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
26:60 v9j9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐχ εὗρον, πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων 1 Matthew implies that what the **many false witnesses** said was not sufficient to condemn Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “though many false witnesses came forward, they found none with a useful testimony” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
26:61 a8lf rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. 1 If a direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “This one said that he is able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])\n
|
||||
26:61 i5n4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὗτος ἔφη 1 Matthew records these men saying **This one** as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “This so-and-so” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
26:63 mr6j rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 The **high priest** is using a statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for a command. Alternate translation: “I command you by the living God: tell us if you are the Christ, the Son of God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
|
||||
26:63 eicy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 This phrase indicates that **the high priest** wants **Jesus** to solemnly swear with God as a witness. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with the living God as your witness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
26:63 mr6j rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 The **high priest** is using a statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for a command. Alternate translation: “I command you by the living God: tell us if you are the Christ, the Son of God!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]])
|
||||
26:63 eicy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 This phrase indicates that **the high priest** wants **Jesus** to solemnly swear with God as a witness. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with the living God as your witness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
26:63 lry9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 See how you translated this phrase in [16:16](../16/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
26:63 zx9j rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, **us** refers to the **high priest** and the rest of the Jewish council, so **us** would be exclusive. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n
|
||||
26:63 mm28 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 **Son of God** is an important title for Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue