Update 'content/07/03.md'
This commit is contained in:
parent
93baf41928
commit
b41503a774
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# give his blessing
|
||||
# отдать своё благословение
|
||||
|
||||
It was customary for fathers to formally express their desire for good things to happen to their children. Normally the older son received the best promise. Isaac wanted this extra prosperity to happen to Esau.
|
||||
По традиции того времени отцы официально выражали свое желание о том, чтобы с их детьми все было хорошо. Обычно старший сын получал самое лучшее обещание. Исаак хотел, чтобы это особенное благополучие перешло к Исаву.
|
||||
|
||||
# tricked him
|
||||
# обманом
|
||||
|
||||
The word "trick" means to do something to deliberately deceive someone. Rebekah came up with a plan to deceive Isaac into giving Jacob the special blessing instead of Esau.
|
||||
Данное слово означает сделать что-то с целью сознательно обмануть кого-то. Ревекка придумала план обмануть Исаака, чтобы передать Иакову особенное благословение вместо Исава.
|
||||
|
||||
# pretend
|
||||
# выдал себя за
|
||||
|
||||
The word "pretend" shows how Jacob would deceive his father (who had very poor eyesight in his old age).
|
||||
Слово «выдал себя за" или "притворился" показывает, как Иаков собирался обмануть своего отца (у которого было очень плохое зрение в старости).
|
||||
|
||||
# goatskins
|
||||
# козлиные шкуры
|
||||
|
||||
The hairiness of the goatskins would make Jacob feel like Esau.
|
||||
Волосатый покров козьей шкуры заставил Иакова поверить в то, что он прикасается к Исаву.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue