Изменил(а) на 'content/02/06.md'
This commit is contained in:
parent
be79207b49
commit
6f72c81dcc
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# увидели всё по-другому
|
||||
|
||||
Это выражение означает, что они что-то поняли впервые. Буквально оно звучит как «их глаза открылись». На вашем языке может быть выражение с похожим значением, которое можно использовать для перевода этой фразы. (См.: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom\]\])
|
||||
Это выражение означает, что они что-то поняли впервые. Буквально оно звучит как “их глаза открылись”. На вашем языке может быть выражение с похожим значением, которое можно использовать для перевода этой фразы. (См.: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom\]\])
|
||||
|
||||
# и поняли, что они голые
|
||||
|
||||
|
@ -8,4 +8,4 @@
|
|||
|
||||
# Тогда они попытались прикрыться листьями
|
||||
|
||||
Мужчина и женщина попытались прикрыться листьями, чтобы спрятаться от Бога, потому что им стало стыдно быть голыми. Можно это объяснить в переводе. Альтернативный перевод: "Им стало стыдно от того, что они голые, и они попытались прикрыться листьями, чтобы спрятаться от Бога". (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Мужчина и женщина попытались прикрыться листьями, чтобы спрятаться от Бога, потому что им стало стыдно быть голыми. Можно это объяснить в переводе. Альтернативный перевод: “Им стало стыдно от того, что они голые, и они попытались прикрыться листьями, чтобы спрятаться от Бога”. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Loading…
Reference in New Issue