Quotation Mark

This commit is contained in:
Samuel Kim 2021-05-19 11:26:31 +00:00
parent be8b4ca7a3
commit 42e96a1b84
10 changed files with 29 additions and 29 deletions

View File

@ -6,9 +6,9 @@
Здесь вводится новый персонаж. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
# сказал своему отцу: «Отец, я хочу получить своё наследство прямо сейчас!»
# сказал своему отцу: “Отец, я хочу получить своё наследство прямо сейчас!”
Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: «сказал своему отцу, что он хочет получить своё наследство прямо сейчас!» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: сказал своему отцу, что он хочет получить своё наследство прямо сейчас! (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
# я хочу получить своё наследство прямо сейчас!
@ -16,8 +16,8 @@
# своё наследство
Это слово можно перевести так: «часть имущества, которая должна перейти ко мне по закону после твоей смерти».
Это слово можно перевести так: часть имущества, которая должна перейти ко мне по закону после твоей смерти.
# имущество
Или «богатство», «имение». Вероятно, в имущество отца входили земли, скот и деньги.
Или “богатство”, “имение”. Вероятно, в имущество отца входили земли, скот и деньги.

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# растратил деньги
То есть «потратил все деньги, но не приобрёл ничего ценного». В некоторых языках можно сказать «разбросал все свои деньги», «проел все свои деньги».
То есть “потратил все деньги, но не приобрёл ничего ценного”. В некоторых языках можно сказать “разбросал все свои деньги”, “проел все свои деньги”.
# на грешную распутную жизнь
То есть «на свои грехи» или «на удовлетворение своих желаний».
То есть “на свои грехи” или “на удовлетворение своих желаний”.

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# начался сильный голод
То есть «было очень мало еды» или «был острый недстаток продовольствия». Можно сказать «был суровый голод».
То есть “было очень мало еды” или “был острый недстаток продовольствия”. Можно сказать “был суровый голод”.
# у него не осталось денег даже на еду
@ -12,8 +12,8 @@
# нанялся
Если это выражение неясно, вы можете объяснить: «Он согласился на единственную доступную ему работу, чтобы заработать денег».
Если это выражение неясно, вы можете объяснить: Он согласился на единственную доступную ему работу, чтобы заработать денег.
# кормить свиней
То есть «давать свиньям корм». В древние времена такая работа считалась самой позорной. Если в вашем языке есть слово, обозначающее самое позорное занятие, вы можете использовать его.
То есть “давать свиньям корм”. В древние времена такая работа считалась самой позорной. Если в вашем языке есть слово, обозначающее самое позорное занятие, вы можете использовать его.

View File

@ -2,10 +2,10 @@
Иисус продолжает Свою историю.
# сказал себе: «Что я делаю? У моего отца много слуг, и все они едят досыта, а я здесь умираю от голода. Вернусь к отцу и попрошусь к нему в слуги»
# сказал себе: Что я делаю? У моего отца много слуг, и все они едят досыта, а я здесь умираю от голода. Вернусь к отцу и попрошусь к нему в слуги
Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: «спросил себя, что он делает, ведь у его отца много слуг, и все они едят досыта, а он здесь умирает от голода. И он решил вернуться к отцу и попроситься к нему в слуги». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: спросил себя, что он делает, ведь у его отца много слуг, и все они едят досыта, а он здесь умирает от голода. И он решил вернуться к отцу и попроситься к нему в слуги. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
# Что я делаю?
Этот вопрос сына не требовал ответа, поэтому вы можете перевести его с помощью утвердительного предложения. Альтернативный перевод: «Почему я так живу?», «Мне не следует так жить!», «Нет никакого смысла в такой жизни!»
Этот вопрос сына не требовал ответа, поэтому вы можете перевести его с помощью утвердительного предложения. Альтернативный перевод: “Почему я так живу?”, “Мне не следует так жить!”, “Нет никакого смысла в такой жизни!”

View File

@ -4,12 +4,12 @@
# ещё далеко
Эту фразу можно перевести так: «Когда его уже можно было увидеть из дома отца». Сын приближался к родному дому, однако всё ещё находился далеко от него, так что большинство людей, которые были в доме, не могли его заметить. Убедитесь в том, чтобы ваш перевод не звучал так, будто сын всё ещё находился в чужой стране.
Эту фразу можно перевести так: “Когда его уже можно было увидеть из дома отца”. Сын приближался к родному дому, однако всё ещё находился далеко от него, так что большинство людей, которые были в доме, не могли его заметить. Убедитесь в том, чтобы ваш перевод не звучал так, будто сын всё ещё находился в чужой стране.
# сжалился
То есть «почувствовал любовь и сострадание».
То есть “почувствовал любовь и сострадание”.
# обнял его и поцеловал
Этим отец показал своему сыну, что любит его и рад его возвращению домой. Если такое поведение в вашей культуре поймут неправильно, вы можете употребить выражение, которое описывает то, как люди в вашей культуре выражают любовь. Альтернативный перевод: "с радостью принял его". (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Этим отец показал своему сыну, что любит его и рад его возвращению домой. Если такое поведение в вашей культуре поймут неправильно, вы можете употребить выражение, которое описывает то, как люди в вашей культуре выражают любовь. Альтернативный перевод: “с радостью принял его”. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -2,14 +2,14 @@
Иисус продолжает Свой рассказ.
# сказал: «Отец, я согрешил против Бога и против тебя. Я не достоин быть твоим сыном»
# сказал: Отец, я согрешил против Бога и против тебя. Я не достоин быть твоим сыном
Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: «сказал: своему отцу, что он согрешил против Бога и против него и что он не достоин быть его сыном». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: сказал: своему отцу, что он согрешил против Бога и против него и что он не достоин быть его сыном. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
# я согрешил против Бога и против тебя
Можно перевести эту фразу так: «Я согрешил и против Бога, и против тебя».
Можно перевести эту фразу так: “Я согрешил и против Бога, и против тебя”.
# Я не достоин
Или «Поэтому я не достоин», «Из-за этого я не достоин».
Или “Поэтому я не достоин”, “Из-за этого я не достоин”.

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Иисус продолжает рассказывать.
# слуг: «Скорее иди, принеси лучшую одежду и надень её на моего сына! Надень перстень ему на палец и сандалии на ноги. Потом заколи откормленного телёнка. Мы будем пировать и праздновать, потому что мой сын был мёртв, но теперь он жив! Он был потерян, но теперь найден!»
# слуг: Скорее иди, принеси лучшую одежду и надень её на моего сына! Надень перстень ему на палец и сандалии на ноги. Потом заколи откормленного телёнка. Мы будем пировать и праздновать, потому что мой сын был мёртв, но теперь он жив! Он был потерян, но теперь найден!
Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: «слуг, чтобы они скорее пошли и принесли лучшую одежду и надели её на его сына, надели перстень ему на палец и сандалии на ноги. Он также велел им заколоть откормленного телёнка, чтобы пировать и праздновать, потому что его сын был мёртв, но теперь он жив! Он был потерян, но теперь найден!» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
Это прямая речь внутри прямой речи. Можно изменить всю цитату так, чтобы в ней не было прямой речи: слуг, чтобы они скорее пошли и принесли лучшую одежду и надели её на его сына, надели перстень ему на палец и сандалии на ноги. Он также велел им заколоть откормленного телёнка, чтобы пировать и праздновать, потому что его сын был мёртв, но теперь он жив! Он был потерян, но теперь найден! (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
# Надень перстень ему на палец
@ -12,16 +12,16 @@
# и сандалии на ноги
В те времена богатые люди носили сандалии. Во многих странах сегодня эквивалентом этого слова является «обувь». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
В те времена богатые люди носили сандалии. Во многих странах сегодня эквивалентом этого слова является “обувь”. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# откормленного телёнка
Или «самого жирного телёнка». Телят специально откармливали для того, чтобы их мясо было вкуснее.
Или “самого жирного телёнка”. Телят специально откармливали для того, чтобы их мясо было вкуснее.
# мой сын был мёртв, но теперь он жив!
Это образное выражение, то есть метафора: Когда сын ушёл из дома, то его как бы не стало. Эта фраза может означать «Мой сын был как будто мёртв, но теперь он снова жив!» или «Я горевал так, будто мой сын умер, но сейчас я радуюсь, как будто он вернулся к жизни!» Этими словами отец выражал свою радость по поводу возвращения сына. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Это образное выражение, то есть метафора: Когда сын ушёл из дома, то его как бы не стало. Эта фраза может означать “Мой сын был как будто мёртв, но теперь он снова жив!” или “Я горевал так, будто мой сын умер, но сейчас я радуюсь, как будто он вернулся к жизни! Этими словами отец выражал свою радость по поводу возвращения сына. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Он был потерян, но теперь найден!
Это образное выражение, то есть метафора: Сын, который ушёл из дома, был как бы мёртв. Эта фраза может означать «Я как будто потерял своего сына, но теперь я его снова нашёл» или «Я горевал так, будто мой сын потерялся, но сейчас я радуюсь, как будто я его снова нашёл!» Этими словами отец выражал свою радость по поводу возвращения сына. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Это образное выражение, то есть метафора: Сын, который ушёл из дома, был как бы мёртв. Эта фраза может означать Я как будто потерял своего сына, но теперь я его снова нашёл” или “Я горевал так, будто мой сын потерялся, но сейчас я радуюсь, как будто я его снова нашёл! Этими словами отец выражал свою радость по поводу возвращения сына. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# Вскоре
Или «спустя некоторое время», «через некоторое время».
Или “спустя некоторое время”, “через некоторое время”.

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# растратил твои деньги
То есть «промотал всё, что ты ему дал», «разбазарил твоё богатство». Если возможно, употребите выражение, показывающее глубокое негодование брата.
То есть “промотал всё, что ты ему дал”, “разбазарил твоё богатство”. Если возможно, употребите выражение, показывающее глубокое негодование брата.
# заколол откормленного телёнка
Или «ты заколол лучшего телёнка, чтобы отпраздновать».
Или “ты заколол лучшего телёнка, чтобы отпраздновать”.

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Мы поступаем правильно
То есть «Нам будет правильно так поступить» или «Нам положено сделать так».
То есть “Нам будет правильно так поступить” или “Нам положено сделать так”.
# твой брат