Updated notes to Mark (#1949)

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1949
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-07-26 15:58:12 +00:00
parent 07ffd2590f
commit b3352cab8f
1 changed files with 28 additions and 28 deletions

View File

@ -162,54 +162,54 @@ MRK 2 27 u83s figs-gendernotations τὸν ἄνθρωπον 1 man “mankind”
MRK 2 27 s2yd figs-ellipsis οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον 1 not man for the Sabbath The words **was made** are understood from the previous phrase. They can be repeated here. Alternate translation: “man was not made for the Sabbath” or “God did not make man for the Sabbath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 3 intro x969 0 # Mark 03 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sabbath<br><br>It was against the law of Moses to do work on the Sabbath. The Pharisees believed healing a sick person on the Sabbath was “work,” so they said that Jesus did wrong when he healed a person on the Sabbath. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### “Blasphemy against the Spirit”<br><br>No one knows for sure what actions people perform or what words they say when they commit this sin. However, they probably insult the Holy Spirit and his work. Part of the Holy Spirits work is to make people understand that they are sinners and that they need to have God forgive them. Therefore, anyone who does not try to stop sinning is probably committing blasphemy against the Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The twelve disciples<br><br>The following are the lists of the twelve disciples:<br><br>In Matthew:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James son of Zebedee, John son of Zebedee, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot and Judas Iscariot.<br><br>In Mark:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James the son of Zebedee and John the son of Zebedee (to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder), Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, and Judas Iscariot.<br><br>In Luke:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called the Zealot), Judas the son of James, and Judas Iscariot.<br><br>Thaddaeus is probably the same person as Jude, the son of James.<br><br>### Brothers and Sisters<br><br>Most people call those who have the same parents “brother” and “sister” and think of them as the most important people in their lives. Many people also call those with the same grandparents “brother” and “sister.” In this chapter Jesus says that the most important people to him are those who obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])
MRK 3 1 cp3e 0 Connecting Statement: Jesus heals a man on the Sabbath in the synagogue and shows how he feels about what the Pharisees had done with the Sabbath rules. The Pharisees and Herodians begin to plan to put Jesus to death.
MRK 3 1 y5l9 ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα 1 a man with a withered hand “a man with a crippled hand”
MRK 3 2 v2yj παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν 1 Some people watched him closely to see if he would heal him “Some people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand”
MRK 3 2 n5iz παρετήρουν αὐτὸν 1 Some people watched him closely “Some of the Pharisees.” Later, in [Mark 3:6](../03/06.md), these people are identified as Pharisees.
MRK 3 2 vr25 figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they could accuse him If Jesus were to heal the man that day, the Pharisees would accuse him breaking the law by the working on the Sabbath. Alternate translation: “so that they could accuse him of wrongdoing” or “so that they could accuse him of breaking the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 3 1 y5l9 ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα 1 a man having a withered hand “a man with a crippled hand”
MRK 3 2 v2yj παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν 1 they were watching him closely, if he will heal him on the Sabbath “some people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand on the Sabbath day
MRK 3 2 n5iz παρετήρουν αὐτὸν 1 they were watching him closely “some of the Pharisees were watching him closely.” Later, in [Mark 3:6](../03/06.md), these people are identified as Pharisees.
MRK 3 2 vr25 figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they might accuse him If Jesus were to heal the man that day, the Pharisees would **accuse him** of breaking the law by the working on the Sabbath. Alternate translation: “so that they could accuse him of wrongdoing” or “so that they could accuse him of breaking the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 3 3 nm6w εἰς τὸ μέσον 1 in our midst “in the middle of this crowd”
MRK 3 4 mh3z figs-rquestion ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι…ἢ ἀποκτεῖναι? 1 Is it lawful to do good on the Sabbath…or to kill? Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is lawful to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 3 4 i71v figs-parallelism τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to do good on the Sabbath day or to do harm…to save a life or to kill These two phrases are similar in meaning, except that the second is more extreme. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK 3 4 vz6c figs-ellipsis κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to save a life or to kill It may be helpful to repeat “is it lawful,” as that is the question Jesus is asking again in another way. Alternate translation: “is it lawful to save a life or to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 3 4 mh3z figs-rquestion ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι? 1 Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do harm; to save a life, or to kill? Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is **lawful** to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 3 4 i71v figs-parallelism ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to do good, or to do harm … to save a life, or to kill These two phrases are similar in meaning, except that the second is more extreme. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK 3 4 vz6c figs-ellipsis ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to save a life, or to kill It may be helpful to repeat “is it lawful,” as that is the question Jesus is asking again in another way. Alternate translation: “is it lawful to save a life, or to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 3 4 nut4 figs-metonymy ψυχὴν 1 a life This refers to physical life and is a metonym for a person. Alternate translation: “someone from dying” or “someones life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 3 4 w683 οἱ δὲ ἐσιώπων 1 But they were silent “But they refused to answer him”
MRK 3 5 vr8q περιβλεψάμενος 1 He looked around “Jesus looked around”
MRK 3 5 nkk8 συνλυπούμενος 1 grieved “was deeply saddened”
MRK 3 4 w683 οἱ δὲ ἐσιώπων 1 But they were keeping silent “But they refused to answer him”
MRK 3 5 vr8q περιβλεψάμενος 1 having looked around “after Jesus had looked around”
MRK 3 5 nkk8 συνλυπούμενος 1 being grieved “being deeply saddened”
MRK 3 5 xwp9 figs-metaphor ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν 1 by the hardness of their heart This metaphor describes how the Pharisees were unwilling to have compassion on the man with the withered hand. Alternate translation: “because they were unwilling to have compassion on the man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 3 5 e7fz ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου 1 Stretch out your hand “Reach out with your hand”
MRK 3 5 c3qe figs-activepassive ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ 1 his hand was restored This can be stated with an active form. Alternate translation: “Jesus restored his hand” or “Jesus made his hand the way it was before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 3 6 dy5j συμβούλιον ἐποίουν 1 began to plot “began to make a plan”
MRK 3 6 dy5j συμβούλιον ἐποίουν 1 were making counsel “began to make a plan”
MRK 3 6 nvk1 τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians This is the name of an informal political party that supported Herod Antipas.
MRK 3 6 gjw2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 as to how they might kill him “how they might kill Jesus”
MRK 3 7 c13n 0 Connecting Statement: A great crowd of people follows Jesus, and he heals many people.
MRK 3 7 h2v6 τὴν θάλασσαν 1 the sea This refers to the Sea of Galilee.
MRK 3 8 bi1b τῆς Ἰδουμαίας 1 Idumea This is the region, previously known as Edom, which covered the southern half of the province of Judea.
MRK 3 8 mm5v ὅσα ἐποίει 1 the things he was doing This refers to the miracles Jesus was performing. Alternate translation: “the great miracles that Jesus was performing”
MRK 3 8 mm5v ὅσα ἐποίει 1 how much he was doing This refers to the miracles Jesus was performing. Alternate translation: “the great miracles that Jesus was performing”
MRK 3 8 gra8 ἦλθον πρὸς αὐτόν 1 came to him “came to where Jesus was”
MRK 3 9 q65h figs-events 0 General Information: Verse 9 tells what Jesus asked his disciples to do because of the large crowd of people around him. Verse 10 tells why such a large crowd was around Jesus. The information in these verses can be reordered to present the events in the order they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
MRK 3 9 zu5e εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον…μὴ θλίβωσιν αὐτόν 1 he told his disciples to have a small boat…not press against him As the large crowd was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally. It was just that there were so many people.
MRK 3 10 e86s grammar-connect-words-phrases πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστεἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 For he healed many, so that everyone…to touch him This tells why so many people were crowding around Jesus that he thought they might crush him. Alternate translation: “For, because Jesus had healed many people, everyone…to touch him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
MRK 3 9 zu5e εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν 1 he said to his disciples that a small boat should be waiting for him because of the crowd, so that they would not press against him As the large **crowd** was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally. It was just that there were so many people.
MRK 3 10 e86s grammar-connect-words-phrases πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 For he healed many, so that as many as had diseases pressed against him so that they might touch him This tells why so many people were crowding around Jesus that he thought they might crush him. Alternate translation: “For, because Jesus had healed many people, everyone pressed against him so that they might touch him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
MRK 3 10 ei4n figs-ellipsis πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν 1 For he healed many The word **many** refers to the large number of people Jesus had already healed. Alternate translation: “For he healed many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 3 10 ge71 figs-explicit ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him They did this because they believed that touching Jesus would make them well. This can be expressed clearly. Alternate translation: “all the sick people pushed forward eagerly trying to touch him so that they might be healed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 3 10 ge71 figs-explicit ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 as many as had diseases pressed against him so that they might touch him They did this because they believed that touching Jesus would make them well. This can be expressed clearly. Alternate translation: “all the sick people pushed forward eagerly trying to touch him so that they might be healed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 3 11 g1r5 αὐτὸν ἐθεώρουν 1 saw him “saw Jesus”
MRK 3 11 ca5i figs-explicit προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα 1 they fell down before him and cried out and said Here, **they** refers to the unclean spirits. It is they who are causing the people they possess to do things. This can be made explicit. Alternate translation: “they caused the people they were possessing to fall down before him and to cry out to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 3 11 mcr9 προσέπιπτον αὐτῷ 1 they fell down before him The unclean spirits did not fall down before Jesus because they loved him or wanted to worship him. They fell down before him because they were afraid of him.
MRK 3 11 xjy4 σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 You are the Son of God Jesus has power over unclean spirits because he is the “Son of God.”
MRK 3 11 ca5i figs-explicit προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα 1 they were falling down before him and crying out, saying Here, **they** refers to the unclean spirits. It is they who are causing the people they possess to do things. This can be made explicit. Alternate translation: “they caused the people they were possessing to fall down before him and to cry out to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 3 11 mcr9 προσέπιπτον αὐτῷ 1 they were falling down before him The unclean spirits were not **falling down before** Jesus because they loved him or wanted to worship him. They fell down before him because they were afraid of him.
MRK 3 11 xjy4 σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 You are the Son of God Jesus has power over unclean spirits because he is the **Son of God**.
MRK 3 11 xf41 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK 3 12 ay6j πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς 1 he sternly rebuked them “Jesus strictly ordered the unclean spirits”
MRK 3 12 npi9 μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν 1 they would not make him known “not to reveal who he was”
MRK 3 12 ay6j πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς 1 he was often rebuking them “Jesus often strictly ordered the unclean spirits”
MRK 3 12 npi9 μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν 1 they would not make him known “they would not reveal who he was”
MRK 3 13 ue15 0 General Information: Jesus chooses the men he wants to be his apostles.
MRK 3 14 xc5r ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν 1 so that they might be with him and so that he might send them to preach “so that they would be with him and he would send them to proclaim the message”
MRK 3 16 i7tf ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 Simon, to whom he added the name Peter The author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed.
MRK 3 17 cj3v ἐπέθηκεν αὐτοῖς 1 to whom he added The phrase **to whom** refers to both James son of Zebedee and his brother John.
MRK 3 17 n4gy translate-names ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς 1 the name Boanerges, that is, sons of thunder Jesus called them this because they were like thunder. Alternate translation: “the name Boanerges, which means men who are like thunder” or “the name Boanerges, which means thunder men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 3 16 i7tf καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 To Simon, also he added the name Peter The author begins to list the names of the twelve apostles. **Simon** is the first man listed.
MRK 3 17 cj3v καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς 1 to whom he also added The phrase **to whom** refers to both James son of Zebedee and his brother John.
MRK 3 17 n4gy translate-names ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς 1 the name Boanerges, that is, sons of thunder Jesus called them this because they were like **thunder**. Alternate translation: “the name Boanerges, which means men who are like thunder” or “the name Boanerges, which means thunder men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 3 18 mq9b translate-names Θαδδαῖον 1 Thaddaeus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 3 19 r3zs ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν 1 who also betrayed him “who would betray Jesus” The word **who** refers to Judas Iscariot.
MRK 3 20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 Then he entered into a house “Then Jesus went to the house where he was staying.”
MRK 3 20 rq6k figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 they could not even eat bread The word **bread** represents food. Alternate translation: “Jesus and his disciples could not eat at all” or “they could not eat anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 3 21 bk6g ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν 1 they went out to seize him Members of his family went to the house, so that they could take hold of him and force him to go home with them.
MRK 3 20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 And he is entering into a house “Then Jesus went to the house where he was staying.”
MRK 3 20 rq6k figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 they are not able even to eat bread The word **bread** represents food. Alternate translation: “Jesus and his disciples could not eat at all” or “they could not eat anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 3 21 bk6g ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν 1 went out to seize him Members of his family went to the house, so that they could take hold of him and force him to go home with them.
MRK 3 21 uyl8 ἔλεγον γὰρ 1 for they said Here, **they** could mean: (1) his relatives or (2) some people in the crowd.
MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 out of his mind Jesus family uses this idiom to describe how they think he is acting. Alternate translation: “crazy” or “insane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 3 22 yxd9 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By the ruler of the demons he drives out demons “By the power of Beelzebul, who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons”
MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 He is out of his mind Jesus family uses this idiom to describe how they think he is acting. Alternate translation: “He is crazy” or “He is insane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 3 22 yxd9 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By the ruler of the demons he is casting out demons “By the power of Beelzebul, who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons”
MRK 3 23 ji69 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus explains with a parable why it is foolish for people to think that Jesus is controlled by Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK 3 23 gcy5 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 Jesus called them to himself “Jesus called the people to come to him”
MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? 1 How can Satan cast out Satan? Jesus asked this rhetorical question in response to the scribes saying that he cast out demons by Beelzebul. This question can be written as a statement. Alternate translation: “Satan cannot cast out himself!” or “Satan does not go against his own evil spirits!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
162 MRK 2 27 s2yd figs-ellipsis οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον 1 not man for the Sabbath The words **was made** are understood from the previous phrase. They can be repeated here. Alternate translation: “man was not made for the Sabbath” or “God did not make man for the Sabbath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
163 MRK 3 intro x969 0 # Mark 03 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sabbath<br><br>It was against the law of Moses to do work on the Sabbath. The Pharisees believed healing a sick person on the Sabbath was “work,” so they said that Jesus did wrong when he healed a person on the Sabbath. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### “Blasphemy against the Spirit”<br><br>No one knows for sure what actions people perform or what words they say when they commit this sin. However, they probably insult the Holy Spirit and his work. Part of the Holy Spirit’s work is to make people understand that they are sinners and that they need to have God forgive them. Therefore, anyone who does not try to stop sinning is probably committing blasphemy against the Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The twelve disciples<br><br>The following are the lists of the twelve disciples:<br><br>In Matthew:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James son of Zebedee, John son of Zebedee, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot and Judas Iscariot.<br><br>In Mark:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James the son of Zebedee and John the son of Zebedee (to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder), Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, and Judas Iscariot.<br><br>In Luke:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called the Zealot), Judas the son of James, and Judas Iscariot.<br><br>Thaddaeus is probably the same person as Jude, the son of James.<br><br>### Brothers and Sisters<br><br>Most people call those who have the same parents “brother” and “sister” and think of them as the most important people in their lives. Many people also call those with the same grandparents “brother” and “sister.” In this chapter Jesus says that the most important people to him are those who obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])
164 MRK 3 1 cp3e 0 Connecting Statement: Jesus heals a man on the Sabbath in the synagogue and shows how he feels about what the Pharisees had done with the Sabbath rules. The Pharisees and Herodians begin to plan to put Jesus to death.
165 MRK 3 1 y5l9 ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα 1 a man with a withered hand a man having a withered hand “a man with a crippled hand”
166 MRK 3 2 v2yj παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν 1 Some people watched him closely to see if he would heal him they were watching him closely, if he will heal him on the Sabbath “Some people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand” “some people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand on the Sabbath day”
167 MRK 3 2 n5iz παρετήρουν αὐτὸν 1 Some people watched him closely they were watching him closely “Some of the Pharisees.” Later, in [Mark 3:6](../03/06.md), these people are identified as Pharisees. “some of the Pharisees were watching him closely.” Later, in [Mark 3:6](../03/06.md), these people are identified as Pharisees.
168 MRK 3 2 vr25 figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they could accuse him so that they might accuse him If Jesus were to heal the man that day, the Pharisees would accuse him breaking the law by the working on the Sabbath. Alternate translation: “so that they could accuse him of wrongdoing” or “so that they could accuse him of breaking the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) If Jesus were to heal the man that day, the Pharisees would **accuse him** of breaking the law by the working on the Sabbath. Alternate translation: “so that they could accuse him of wrongdoing” or “so that they could accuse him of breaking the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
169 MRK 3 3 nm6w εἰς τὸ μέσον 1 in our midst “in the middle of this crowd”
170 MRK 3 4 mh3z figs-rquestion ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι…ἢ ἀποκτεῖναι? ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι? 1 Is it lawful to do good on the Sabbath…or to kill? Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do harm; to save a life, or to kill? Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is lawful to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is **lawful** to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
171 MRK 3 4 i71v figs-parallelism τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to do good on the Sabbath day or to do harm…to save a life or to kill to do good, or to do harm … to save a life, or to kill These two phrases are similar in meaning, except that the second is more extreme. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
172 MRK 3 4 vz6c figs-ellipsis κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to save a life or to kill to save a life, or to kill It may be helpful to repeat “is it lawful,” as that is the question Jesus is asking again in another way. Alternate translation: “is it lawful to save a life or to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) It may be helpful to repeat “is it lawful,” as that is the question Jesus is asking again in another way. Alternate translation: “is it lawful to save a life, or to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
173 MRK 3 4 nut4 figs-metonymy ψυχὴν 1 a life This refers to physical life and is a metonym for a person. Alternate translation: “someone from dying” or “someone’s life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
174 MRK 3 4 w683 οἱ δὲ ἐσιώπων 1 But they were silent But they were keeping silent “But they refused to answer him”
175 MRK 3 5 vr8q περιβλεψάμενος 1 He looked around having looked around “Jesus looked around” “after Jesus had looked around”
176 MRK 3 5 nkk8 συνλυπούμενος 1 grieved being grieved “was deeply saddened” “being deeply saddened”
177 MRK 3 5 xwp9 figs-metaphor ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν 1 by the hardness of their heart This metaphor describes how the Pharisees were unwilling to have compassion on the man with the withered hand. Alternate translation: “because they were unwilling to have compassion on the man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
178 MRK 3 5 e7fz ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου 1 Stretch out your hand “Reach out with your hand”
179 MRK 3 5 c3qe figs-activepassive ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ 1 his hand was restored This can be stated with an active form. Alternate translation: “Jesus restored his hand” or “Jesus made his hand the way it was before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
180 MRK 3 6 dy5j συμβούλιον ἐποίουν 1 began to plot were making counsel “began to make a plan”
181 MRK 3 6 nvk1 τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians This is the name of an informal political party that supported Herod Antipas.
182 MRK 3 6 gjw2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 as to how they might kill him “how they might kill Jesus”
183 MRK 3 7 c13n 0 Connecting Statement: A great crowd of people follows Jesus, and he heals many people.
184 MRK 3 7 h2v6 τὴν θάλασσαν 1 the sea This refers to the Sea of Galilee.
185 MRK 3 8 bi1b τῆς Ἰδουμαίας 1 Idumea This is the region, previously known as Edom, which covered the southern half of the province of Judea.
186 MRK 3 8 mm5v ὅσα ἐποίει 1 the things he was doing how much he was doing This refers to the miracles Jesus was performing. Alternate translation: “the great miracles that Jesus was performing”
187 MRK 3 8 gra8 ἦλθον πρὸς αὐτόν 1 came to him “came to where Jesus was”
188 MRK 3 9 q65h figs-events 0 General Information: Verse 9 tells what Jesus asked his disciples to do because of the large crowd of people around him. Verse 10 tells why such a large crowd was around Jesus. The information in these verses can be reordered to present the events in the order they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
189 MRK 3 9 zu5e εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον…μὴ θλίβωσιν αὐτόν εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν 1 he told his disciples to have a small boat…not press against him he said to his disciples that a small boat should be waiting for him because of the crowd, so that they would not press against him As the large crowd was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally. It was just that there were so many people. As the large **crowd** was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being crushed by them. They would not crush him intentionally. It was just that there were so many people.
190 MRK 3 10 e86s grammar-connect-words-phrases πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε…ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 For he healed many, so that everyone…to touch him For he healed many, so that as many as had diseases pressed against him so that they might touch him This tells why so many people were crowding around Jesus that he thought they might crush him. Alternate translation: “For, because Jesus had healed many people, everyone…to touch him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) This tells why so many people were crowding around Jesus that he thought they might crush him. Alternate translation: “For, because Jesus had healed many people, everyone pressed against him so that they might touch him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
191 MRK 3 10 ei4n figs-ellipsis πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν 1 For he healed many The word **many** refers to the large number of people Jesus had already healed. Alternate translation: “For he healed many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
192 MRK 3 10 ge71 figs-explicit ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him as many as had diseases pressed against him so that they might touch him They did this because they believed that touching Jesus would make them well. This can be expressed clearly. Alternate translation: “all the sick people pushed forward eagerly trying to touch him so that they might be healed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
193 MRK 3 11 g1r5 αὐτὸν ἐθεώρουν 1 saw him “saw Jesus”
194 MRK 3 11 ca5i figs-explicit προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα 1 they fell down before him and cried out and said they were falling down before him and crying out, saying Here, **they** refers to the unclean spirits. It is they who are causing the people they possess to do things. This can be made explicit. Alternate translation: “they caused the people they were possessing to fall down before him and to cry out to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
195 MRK 3 11 mcr9 προσέπιπτον αὐτῷ 1 they fell down before him they were falling down before him The unclean spirits did not fall down before Jesus because they loved him or wanted to worship him. They fell down before him because they were afraid of him. The unclean spirits were not **falling down before** Jesus because they loved him or wanted to worship him. They fell down before him because they were afraid of him.
196 MRK 3 11 xjy4 σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 You are the Son of God Jesus has power over unclean spirits because he is the “Son of God.” Jesus has power over unclean spirits because he is the **Son of God**.
197 MRK 3 11 xf41 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
198 MRK 3 12 ay6j πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς 1 he sternly rebuked them he was often rebuking them “Jesus strictly ordered the unclean spirits” “Jesus often strictly ordered the unclean spirits”
199 MRK 3 12 npi9 μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν 1 they would not make him known “not to reveal who he was” “they would not reveal who he was”
200 MRK 3 13 ue15 0 General Information: Jesus chooses the men he wants to be his apostles.
201 MRK 3 14 xc5r ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν 1 so that they might be with him and so that he might send them to preach “so that they would be with him and he would send them to proclaim the message”
202 MRK 3 16 i7tf ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 Simon, to whom he added the name Peter To Simon, also he added the name Peter The author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed. The author begins to list the names of the twelve apostles. **Simon** is the first man listed.
203 MRK 3 17 cj3v ἐπέθηκεν αὐτοῖς καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς 1 to whom he added to whom he also added The phrase **to whom** refers to both James son of Zebedee and his brother John.
204 MRK 3 17 n4gy translate-names ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς 1 the name Boanerges, that is, sons of thunder Jesus called them this because they were like thunder. Alternate translation: “the name Boanerges, which means men who are like thunder” or “the name Boanerges, which means thunder men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Jesus called them this because they were like **thunder**. Alternate translation: “the name Boanerges, which means men who are like thunder” or “the name Boanerges, which means thunder men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
205 MRK 3 18 mq9b translate-names Θαδδαῖον 1 Thaddaeus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
206 MRK 3 19 r3zs ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν 1 who also betrayed him “who would betray Jesus” The word **who** refers to Judas Iscariot.
207 MRK 3 20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 Then he entered into a house And he is entering into a house “Then Jesus went to the house where he was staying.”
208 MRK 3 20 rq6k figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 they could not even eat bread they are not able even to eat bread The word **bread** represents food. Alternate translation: “Jesus and his disciples could not eat at all” or “they could not eat anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
209 MRK 3 21 bk6g ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν 1 they went out to seize him went out to seize him Members of his family went to the house, so that they could take hold of him and force him to go home with them.
210 MRK 3 21 uyl8 ἔλεγον γὰρ 1 for they said Here, **they** could mean: (1) his relatives or (2) some people in the crowd.
211 MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 out of his mind He is out of his mind Jesus’ family uses this idiom to describe how they think he is acting. Alternate translation: “crazy” or “insane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) Jesus’ family uses this idiom to describe how they think he is acting. Alternate translation: “He is crazy” or “He is insane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
212 MRK 3 22 yxd9 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By the ruler of the demons he drives out demons By the ruler of the demons he is casting out demons “By the power of Beelzebul, who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons”
213 MRK 3 23 ji69 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus explains with a parable why it is foolish for people to think that Jesus is controlled by Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
214 MRK 3 23 gcy5 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 Jesus called them to himself “Jesus called the people to come to him”
215 MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? 1 How can Satan cast out Satan? Jesus asked this rhetorical question in response to the scribes saying that he cast out demons by Beelzebul. This question can be written as a statement. Alternate translation: “Satan cannot cast out himself!” or “Satan does not go against his own evil spirits!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])