mirror of https://git.door43.org/VGM/vn_tn
Added spaces around ellipse characters in Acts AT's (#1844)
Added spaces to additional ellipses in AT's of Acts Added spaces around ellipse characters in AT's for Acts Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1844 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
89069f07e8
commit
5dd165bd73
|
@ -18,7 +18,7 @@ ACT 1 5 dzj1 figs-activepassive ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε 1 you
|
|||
ACT 1 6 n9wt 0 General Information: Here the word “they” refers to the apostles.
|
||||
ACT 1 6 f7uj εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 1 are you restoring the kingdom to Israel at this time “will you now make Israel a great kingdom again”
|
||||
ACT 1 7 y1fu figs-doublet χρόνους ἢ καιροὺς 1 the times or the seasons Possible meanings are (1) the words **times** and **seasons** refer to different kinds of time. Alternate translation: “the general period of time or the specific date” or (2) the two words are basically synonymous. Alternate translation: “the exact time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ACT 1 8 ld4k λήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες 1 you will receive power…and you will be my witnesses The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. Alternate translation: “God will empower you…to be my witnesses”
|
||||
ACT 1 8 ld4k λήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες 1 you will receive power…and you will be my witnesses The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. Alternate translation: “God will empower you … to be my witnesses”
|
||||
ACT 1 8 vb4m figs-idiom ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 to the end of the earth Possible meanings are (1) “all over the world” or (2) “to the places on earth that are farthest away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 1 9 e1q1 figs-explicit βλεπόντων αὐτῶν 1 as they were looking up “as they watched.” The apostles **were looking up** at Jesus because Jesus rose into the sky. Alternate translation: “as they were looking up at the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 1 9 l1cq figs-activepassive ἐπήρθη 1 he was raised up This can be stated in active form. Alternate translation: “he rose up into the sky” or “God took him up into the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ ACT 2 9 dm23 translate-names τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν
|
|||
ACT 2 10 tmb4 translate-names Φρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην 1 Phrygia…Pamphylia…in Egypt…of Libya…Cyrene These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 2 11 jnp7 translate-names Κρῆτες…Ἄραβες 1 Cretans…Arabians These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 2 11 w8jy προσήλυτοι 1 proselytes converts to the Jewish religion
|
||||
ACT 2 12 el2f figs-doublet ἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο 1 they were…amazed and were perplexed These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate translation: “they were…surprised and were confused” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ACT 2 12 el2f figs-doublet ἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο 1 they were…amazed and were perplexed These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate translation: “they were … surprised and were confused” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ACT 2 13 fg59 figs-idiom γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν 1 They are full of new wine Some people accuse the believers of having drunk too much wine. Alternate translation: “They are drunk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 13 jj1n γλεύκους 1 new wine This refers to wine that is in the process of fermentation.
|
||||
ACT 2 14 k5hr 0 Connecting Statement: Peter begins his speech to the Jews who were there on the Day of Pentecost.
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ ACT 3 6 zi9t figs-explicit ὃ…ἔχω 1 what I have It is understood that Pet
|
|||
ACT 3 6 t2vf figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 In the name of Jesus Christ Here the word **name** refers to power and authority. Alternate translation: “With the authority of Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 3 7 ec6j ἤγειρεν αὐτόν 1 he raised him up “Peter caused him to stand”
|
||||
ACT 3 8 abc1 ἐξαλλόμενος, ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν 1 leaping up, he stood and began to walk; and he entered The lame man did these actions.
|
||||
ACT 3 8 zp7x εἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν 1 he entered…into the temple He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “he entered…the temple area” or “he entered…into the temple courtyard”
|
||||
ACT 3 8 zp7x εἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν 1 he entered…into the temple He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “he entered … the temple area” or “he entered … into the temple courtyard”
|
||||
ACT 3 10 zy7h ἐπεγίνωσκον…αὐτὸν, ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ 1 they recognized him, that he was the one “they realized that he was the man”
|
||||
ACT 3 10 p2zh τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 1 the Beautiful Gate This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](../03/02.md).
|
||||
ACT 3 10 j6zf figs-doublet ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 1 they were filled with wonder and amazement Here the words **wonder** and **amazement** share similar meanings and emphasize the intensity of the people’s amazement. Alternate translation: “they were extremely amazed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ ACT 4 7 abc6 στήσαντες αὐτοὺς 1 having set them “when they h
|
|||
ACT 4 7 t1eq ἐν ποίᾳ δυνάμει 1 By what power “Who gave you power”
|
||||
ACT 4 7 jc21 figs-metonymy ἐν ποίῳ ὀνόματι 1 in what name Here the word **name** refers to authority. Alternate translation: “by whose authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 8 su5x figs-activepassive τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 1 Then Peter, filled with the Holy Spirit This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “The Holy Spirit filled Peter and he” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 9 pq85 figs-rquestion εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 if we this day are being questioned…by what means he was made well Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: “you are asking us this day…by what means we made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 4 9 pq85 figs-rquestion εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 if we this day are being questioned…by what means he was made well Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: “you are asking us this day … by what means we made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 4 9 je6d figs-activepassive ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα 1 we this day are being questioned This can be stated in active form. Alternate translation: “you are questioning us this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 9 b92n figs-activepassive ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 by what means he was made well This can be stated in active form. Alternate translation: “by what means we have made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 10 snd5 figs-activepassive γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 let it be known to you all and to all the people of Israel This can be stated in active form. Alternate translation: “may all of you and all of the people of Israel know this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ ACT 4 25 w622 figs-explicit λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 the peopl
|
|||
ACT 4 25 h6rc λαοὶ 1 peoples people groups
|
||||
ACT 4 26 fb5a 0 Connecting Statement: The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in [Acts 4:25](../04/25.md).
|
||||
ACT 4 26 w2by figs-parallelism παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου 1 The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered to the same place against the Lord These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earth’s rulers to oppose God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ACT 4 26 w64b figs-metonymy παρέστησαν…συνήχθησαν 1 took their stand…were gathered These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Alternate translation: “brought out their armies…gathered their troops together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 26 w64b figs-metonymy παρέστησαν…συνήχθησαν 1 took their stand…were gathered These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Alternate translation: “brought out their armies … gathered their troops together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 26 yv19 κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 1 against the Lord, and against his Christ Here the word **Lord** refers to God. In the Psalms, the word **Christ** refers to the Messiah or God’s anointed one.
|
||||
ACT 4 27 b1g9 0 Connecting Statement: The believers continue praying.
|
||||
ACT 4 27 nuc1 ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city **this city** refers to Jerusalem.
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ ACT 4 29 zh7j figs-metonymy μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖ
|
|||
ACT 4 30 x9r1 figs-metonymy τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν 1 you stretch out your hand to heal Here the word **hand** refers to God’s power. This is a request for God to show how powerful he is. Alternate translation: “while you show your power by healing people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 30 t5uw figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 through the name of your holy servant Jesus Here the word **name** refers to power and authority. Alternate translation: “through the power of your holy servant Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 30 txb5 τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 of your holy servant Jesus “of Jesus who serves you faithfully.” See how you translated this in [Acts 4:27](../04/27.md).
|
||||
ACT 4 31 x9b3 figs-activepassive ἐσαλεύθη ὁ τόπος 1 the place…was shaken This can be stated in active form. Alternate translation: “the place…shook” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 31 x9b3 figs-activepassive ἐσαλεύθη ὁ τόπος 1 the place…was shaken This can be stated in active form. Alternate translation: “the place … shook” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 31 ps3m figs-activepassive ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 they were all filled with the Holy Spirit This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “the Holy Spirit filled them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 32 xu3j figs-metonymy ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία 1 were one in heart and soul Here the word **heart** refers to the thoughts and the word **soul** refers to the emotions. Together they refer to the total person. Alternate translation: “thought the same way and wanted the same things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 32 zyp5 ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά 1 everything was in common to them “they shared their belongings with one another.” See how you translated this in [Acts 2:44](../02/44.md).
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ ACT 7 13 jxk8 figs-activepassive φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαρα
|
|||
ACT 7 14 aam5 ἀποστείλας 1 sending them back “after sending his brothers back to Canaan” or “after sending his brothers back home”
|
||||
ACT 7 15 w2sm ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 he and our fathers died Make sure it does not sound as though he died as soon as he arrived in Egypt. Alternate translation: “eventually Jacob and our ancestors died”
|
||||
ACT 7 15 fe56 αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 he and our fathers “Jacob and his sons who became our ancestors”
|
||||
ACT 7 16 slg3 figs-activepassive μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν 1 they were carried over…and laid This can be stated in active form. Alternate translation: “Jacob’s descendants carried Jacob’s body and his son’s bodies over…and buried them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 16 slg3 figs-activepassive μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν 1 they were carried over…and laid This can be stated in active form. Alternate translation: “Jacob’s descendants carried Jacob’s body and his son’s bodies over … and buried them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 16 la8a τιμῆς ἀργυρίου 1 for a price in silver “with money”
|
||||
ACT 7 17 np3u figs-exclusive 0 General Information: The word “our” includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 7 17 tuq2 καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας…ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη 1 And as the time of the promise…approached, the people increased and multiplied In some languages it may be helpful to say that the people increased in number before saying that the time of the promise arrived.
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ ACT 7 34 sq8y νῦν δεῦρο 1 now come “get ready.” God uses an order
|
|||
ACT 7 35 x4p2 0 General Information: Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as “This Moses” or “This same Moses” or “This is the man” or “It is the same Moses.” If possible, use similar statements to emphasize Moses. After the Israelites left Egypt, they spent 40 years wandering around the wilderness before God led them into the land he had promised them.
|
||||
ACT 7 35 gn6e τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο 1 This same Moses, whom they rejected This refers back to the events recorded in [Acts 7:27-28](../07/27.md).
|
||||
ACT 7 35 vp7e λυτρωτὴν 1 a redeemer “a rescuer”
|
||||
ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 1 with the hand of the angel who appeared to him in the bush Here **hand** is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. Alternate translation: “by the action of the angel” or “by having the angel…bush command him to return to Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 1 with the hand of the angel who appeared to him in the bush Here **hand** is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. Alternate translation: “by the action of the angel” or “by having the angel … bush command him to return to Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 35 abc9 ὀφθέντος αὐτῷ 1 appeared to him The angel appeared to Moses.
|
||||
ACT 7 36 gz9r figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 during 40 years Stephen’s audience knew about the 40 years the Israelites spent in the wilderness. Alternate translation: “during the 40 years that the Israelite people lived in the wilderness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 37 b4sg προφήτην…ἀναστήσει 1 will raise up a prophet “will cause a man to be a prophet”
|
||||
|
@ -1384,7 +1384,7 @@ ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι
|
|||
ACT 14 10 v1kz ἥλατο 1 he jumped up “he dleaped in the air.” This implies that his legs were completely healed.
|
||||
ACT 14 11 axe6 ὃ ἐποίησεν Παῦλος 1 what Paul had done This refers to Paul’s healing the crippled man.
|
||||
ACT 14 11 lvs9 ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 they raised their voice Here **raised their voice** means to speak loudly. Alternate translation: “they spoke loudly” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
|
||||
ACT 14 11 d1gz figs-explicit οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 1 The gods…have come down to us A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods…have come down from heaven to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 11 d1gz figs-explicit οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 1 The gods…have come down to us A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods … have come down from heaven to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 11 x3bi Λυκαονιστὶ 1 in the Lycaonian language “in their own Lycaonian language.” The people of Lystra spoke Lycaonian and also Greek.
|
||||
ACT 14 11 rm85 ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 1 being made like men These people believed that the gods needed to change their appearance in order to look like men.
|
||||
ACT 14 12 t7uu translate-names Δία 1 Zeus Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
@ -1828,7 +1828,7 @@ ACT 18 18 x25w translate-names 0 General Information: Here the word “he” re
|
|||
ACT 18 18 ura9 0 Connecting Statement: This continues Paul’s missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says “he” here and not “we.” The word “they” refers to Paul, Priscilla, and Aquila.
|
||||
ACT 18 18 et8c figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 1 left the brothers The word **brothers** refers to men and women believers. Alternate translation: “left the fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ACT 18 18 v5kl ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας 1 and sailed to Syria, and Priscilla and Aquila were with him Paul got on a ship that sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him.
|
||||
ACT 18 18 kq6f translate-symaction κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν 1 He had cut the hair of his head…because he had a vow This is a symbolic action that indicates the completion of a **vow**. This can be stated in active form. Alternate translation: “he had someone cut off the hair on his head…because he had completed a vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 18 18 kq6f translate-symaction κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν 1 He had cut the hair of his head…because he had a vow This is a symbolic action that indicates the completion of a **vow**. This can be stated in active form. Alternate translation: “he had someone cut off the hair on his head … because he had completed a vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 18 19 abcx κἀκείνους κατέλιπεν 1 he left them “Paul left Priscilla and Aquilla”
|
||||
ACT 18 19 st93 διελέξατο 1 reasoned with “discussed with” or “debated with”
|
||||
ACT 18 20 u44s 0 General Information: Here the words “they” and “them” refer to the Jews in Ephesus.
|
||||
|
@ -2248,7 +2248,7 @@ ACT 22 12 e7uw figs-activepassive μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντω
|
|||
ACT 22 13 un4g Σαοὺλ, ἀδελφέ 1 Saul, brother Here **brother** is a polite way to address someone. Alternate translation: “Saul, my friend”
|
||||
ACT 22 13 x3kc figs-idiom ἀνάβλεψον 1 look up This phrase is an idiom that means "receive your sight." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 22 13 se47 figs-idiom αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 that very hour This was a customary way of saying something happened immediately. Alternate translation: “at that instant” or “instantly” or “immediately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 22 13 94s0 figs-idiom κἀγὼ…ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν 1 And…I looked up to him This phrase is an idiom that means he received his sight. Alternate translation: “And…I was able to see him” or “And…I saw him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 22 13 94s0 figs-idiom κἀγὼ…ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν 1 And…I looked up to him This phrase is an idiom that means he received his sight. Alternate translation: “And … I was able to see him” or “And … I saw him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 22 14 v2i7 0 General Information: The word “he” refers to Ananias ([Acts 22:12](../22/12.md)).
|
||||
ACT 22 14 k3ck 0 Connecting Statement: Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem.
|
||||
ACT 22 14 k417 τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 his will “what God is planning and will cause to happen”
|
||||
|
@ -2568,9 +2568,9 @@ ACT 26 23 z2ms figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 is
|
|||
ACT 26 24 h5b9 0 Connecting Statement: Paul and King Agrippa continue to talk together.
|
||||
ACT 26 24 dvn2 μαίνῃ 1 you are insane “you are speaking nonsense” or “you are crazy”
|
||||
ACT 26 24 tk27 τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 your great learning is turning you to insanity “you have learned so much that it is now making you crazy”
|
||||
ACT 26 25 dur9 figs-doublenegatives οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ 1 I am not insane…but This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane…and” or “I am able to think well…and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 26 25 dur9 figs-doublenegatives οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ 1 I am not insane…but This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane … and” or “I am able to think well … and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 26 25 a6pb κράτιστε Φῆστε 1 most excellent Festus “Festus, who deserves highest honors”
|
||||
ACT 26 26 ed7y figs-123person ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν 1 the king…to him…from him Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “you…to you…from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
ACT 26 26 ed7y figs-123person ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν 1 the king…to him…from him Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “you … to you … from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
ACT 26 26 cs7b παρρησιαζόμενος λαλῶ 1 I am speaking boldly Paul was not afraid to speak to the king about Christ. Alternate translation: “I speak with confidence”
|
||||
ACT 26 26 svn9 figs-activepassive πείθομαι 1 I am persuaded that This can be stated in active form. Alternate translation: “I am sure that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 26 26 tta8 figs-activepassive λανθάνειν…αὐτὸν τι τούτων οὐ 1 that none of this are hidden from him This can be stated in active and positive form. Alternate translation: “that he is aware of this” or “that you are aware of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
@ -2593,7 +2593,7 @@ ACT 27 1 s6ny παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας
|
|||
ACT 27 1 k52u παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας 1 they handed over both Paul and some other prisoners Possible meanings are that (1) \*\*they\*\* refers to the governor and the king or (2) \*\*they\*\* refers to other Roman officials.
|
||||
ACT 27 1 un2s translate-names ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 to a centurion named Julius Julius is a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 1 d22f translate-names σπείρης Σεβαστῆς 1 of the Augustan regiment This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as “the Imperial regiment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν 1 having boarded a ship…being about to sail Here \*\*ship…being about to sail\*\* stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “having boarded a ship…with a crew that was about to sail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν 1 having boarded a ship…being about to sail Here \*\*ship…being about to sail\*\* stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “having boarded a ship … with a crew that was about to sail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 27 2 fqy2 πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 1 a ship from Adramyttium Possible meanings are (1) a \*\*ship\*\* that had come from Adramyttium or (2) a \*\*ship\*\* that was registered or licensed in Adramyttium.
|
||||
ACT 27 2 f8pf μέλλοντι πλεῖν 1 being about to sail “going to sail soon” or “departing soon”
|
||||
ACT 27 2 m3ps ἀνήχθημεν 1 we set sail “we began our journey on the sea”
|
||||
|
@ -2776,7 +2776,7 @@ ACT 28 25 i5xz 0 Connecting Statement: As the Jewish leaders were ready to lea
|
|||
ACT 28 25 n7pm figs-metonymy εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 1 after Paul had spoken one word Here \*\*word\*\* stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 28 25 b11n figs-quotesinquotes καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 1 The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. This sentence contains quotations within quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
ACT 28 26 qj7q figs-quotesinquotes λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 saying, ‘Go to this people and say, “By hearing you will hear, but you will certainly not understand; and by seeing you will see, but you will certainly not perceive This is the end of the sentence that begins with the words “The Holy Spirit spoke” in verse 25 and that contains quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. “The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to go tell them that they will hear but will not understand and they will see but they will not perceive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
ACT 28 26 pax8 ἀκοῇ ἀκούσετε…βλέποντες βλέψετε 1 By hearing you will hear…by seeing you will see The words \*\*hear\*\* and \*\*see\*\* are repeated for emphasis. Alternate translation: “When you listen you will hear…when you look you will see”
|
||||
ACT 28 26 pax8 ἀκοῇ ἀκούσετε…βλέποντες βλέψετε 1 By hearing you will hear…by seeing you will see The words \*\*hear\*\* and \*\*see\*\* are repeated for emphasis. Alternate translation: “When you listen you will hear … when you look you will see”
|
||||
ACT 28 26 s1ti figs-parallelism καὶ οὐ μὴ συνῆτε…καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 but you will certainly not understand…but you will certainly not perceive Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God’s plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ACT 28 27 fz42 0 General Information: Translate Paul’s quotation of Isaiah as a direct quotation or indirect quotation according to how you translated it in [Acts 28:25-26](./25.md).
|
||||
ACT 28 27 qu6t 0 Connecting Statement: Paul finishes quoting Isaiah the prophet.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue