mirror of https://git.door43.org/VGM/vn_tn
Corrected bad tA links (#1313)
This commit is contained in:
parent
747d6b3e9d
commit
570b0cfdf6
|
@ -1784,7 +1784,7 @@ GEN 27 5 wkc6 writing-background 0 Now This verse is background information for
|
|||
GEN 27 5 f3na 0 Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son “Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau”
|
||||
GEN 27 5 wpq7 0 to Esau his son Esau was the son of both Isaac and Rebekah. The author calls Esau “his son” to emphasize that Isaac preferred Esau over Isaac.
|
||||
GEN 27 6 jlu7 writing_background 0 This verse continues the background information that begins with the words “Now Rebekah heard” in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
GEN 27 6 fr9i grammar-connect-words-phrases 0 Rebekah spoke to Jacob This verse continues the background information that begins with the words “Esau went…bring it back” in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she has heard. “So when Esau went…bring it back, Rebekah spoke to Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]])
|
||||
GEN 27 6 fr9i grammar-connect-words-phrases 0 Rebekah spoke to Jacob This verse continues the background information that begins with the words “Esau went…bring it back” in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she has heard. “So when Esau went…bring it back, Rebekah spoke to Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
GEN 27 6 j6cj 0 to Jacob her son Jacob was the son of both Isaac and Rebekah. The author calls Jacob “her son” here to emphasize that Rebekah preferred Jacob over Esau.
|
||||
GEN 27 6 yc8h 0 See here The phrase “see here” adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Listen carefully”
|
||||
GEN 27 7 nl2j figs-quotesinquotes 0 ‘Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.’ These are the words that the author introduces with the words “He said” in verse 6. This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. “He told Esau to hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves. Then before he dies, your father will bless Esau in the presence of Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -2333,7 +2333,7 @@ JER 34 7 r9p7 0 These cities of Judah remained as fortified cities “the only
|
|||
JER 34 8 r2u9 figs-idiom 0 The word came to Jeremiah from Yahweh This idiom is used to introduce a special message from God. However, the actual message does not begin until [Jeremiah 34:12](./12.md). See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: “Yahweh gave a message to Jeremiah” or “Yahweh spoke a message to Jeremiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JER 34 8 pb27 0 word message
|
||||
JER 34 8 us2n writing-background 0 after King Zedekiah had made a covenant…freedom to them These words begin to provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JER 34 9 ka4p translate:writing_background 0 that each man…his brother The background information that begins with the words “after King Zedekiah had made a covenant” in verse 8 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate:writing-background]])
|
||||
JER 34 9 ka4p translate:writing_background 0 that each man…his brother The background information that begins with the words “after King Zedekiah had made a covenant” in verse 8 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JER 34 10 l3j5 0 Connecting Statement: Jeremiah continues giving the background information that began in [Jeremiah 34:8](../34/08.md).
|
||||
JER 34 12 jbq2 0 Connecting Statement: Jeremiah resumes the story from [Jeremiah 34:8](../34/08.md) after the background information of [Jeremiah 34:8](../34/08.md)-[Jeremiah 11](./10.md).
|
||||
JER 34 12 pf6k figs-idiom 0 the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: “Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, ‘Yahweh” or “Yahweh spoke this message to Jeremiah: ‘Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -1262,7 +1262,7 @@ ACT 13 31 vqj4 νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τ
|
|||
ACT 13 32 ipb9 0 General Information: The second quotation here is from the prophet Isaiah.
|
||||
ACT 13 32 y273 καὶ 1 So This word marks an event that happened because of previous event. In this case, the previous event is God’s raising Jesus from the dead.
|
||||
ACT 13 32 hr2g τοὺς πατέρας 1 our fathers “our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.
|
||||
ACT 13 33 b1uh translate:translate_versebridge ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 1 he has fulfilled for us, their children, by You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://en/ta/man/translate:translate_versebridge]])
|
||||
ACT 13 33 b1uh translate:translate_versebridge ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 1 he has fulfilled for us, their children, by You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate_versebridge]])
|
||||
ACT 13 33 dy6w τοῖς τέκνοις ἡμῶν 1 for us, their children “for us, who are the children of our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.
|
||||
ACT 13 33 d95n figs-idiom ἀναστήσας Ἰησοῦν 1 by raising up Jesus Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 33 y3tz ὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ 1 As it is written in the second Psalm “This is what was written in the second Psalm”
|
||||
|
@ -2370,7 +2370,7 @@ ACT 24 1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 before the governor “in the presence of
|
|||
ACT 24 1 zm5e ἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου 1 brought charges against Paul “began to argue the case before the governor that Paul had broken the law.”
|
||||
ACT 24 2 e6zg figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 we have great peace Here “we” refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have great peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 24 2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 and your foresight brings good reform to our nation “and your planning has greatly improved our nation”
|
||||
ACT 24 3 r5jl μετὰ πάσης εὐχαριστίας 1 with all thankfulness The word “thankfulness” is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: “so we are very thankful and we welcome everything that you do” or “so we thank you very much and welcome everything that you do” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun)
|
||||
ACT 24 3 r5jl μετὰ πάσης εὐχαριστίας 1 with all thankfulness The word “thankfulness” is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: “so we are very thankful and we welcome everything that you do” or “so we thank you very much and welcome everything that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 24 3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 most excellent Felix “Governor Felix who deserves greatest honor” Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md).
|
||||
ACT 24 4 tyq8 figs-exclusive 0 General Information: The word “we” refers to Ananias, certain elders, and Tertullus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 24 4 jww2 ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω 1 So that I detain you no more Possible meanings are 1) “so that I will not take up too much of your time” or 2) “so that I will not tire you”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue