mirror of https://git.door43.org/VGM/vn_tn
Fix occurrence numbers (#1161)
This commit is contained in:
parent
9166375b7a
commit
54516eeed3
|
@ -557,10 +557,10 @@ ACT 7 30 f7yu figs-explicit ὤφθη ... ἄγγελος 1 an angel appeared
|
||||||
ACT 7 31 q6w6 figs-explicit ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 1 he marveled at the sight Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen's audience. Alternate translation: "because the bush was not burning up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 7 31 q6w6 figs-explicit ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 1 he marveled at the sight Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen's audience. Alternate translation: "because the bush was not burning up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 7 31 uk7u προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 1 as he approached to look at it This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate.
|
ACT 7 31 uk7u προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 1 as he approached to look at it This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate.
|
||||||
ACT 7 32 b4q6 ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 1 I am the God of your fathers "I am the God whom your ancestors worshiped"
|
ACT 7 32 b4q6 ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 1 I am the God of your fathers "I am the God whom your ancestors worshiped"
|
||||||
ACT 7 32 tdr7 ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι 0 Moses trembled and did not dare to look This may mean Moses drew back in fear when he heard the voice.
|
ACT 7 32 tdr7 ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι 1 Moses trembled and did not dare to look This may mean Moses drew back in fear when he heard the voice.
|
||||||
ACT 7 32 e19k figs-explicit ἔντρομος ... γενόμενος, Μωϋσῆς 0 Moses trembled Moses shook from fear. This can be made clear. Alternate translation: "Moses trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 7 32 e19k figs-explicit ἔντρομος ... γενόμενος, Μωϋσῆς 1 Moses trembled Moses shook from fear. This can be made clear. Alternate translation: "Moses trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 7 33 x7cd translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 Take off the sandals God told Moses this so he would honor God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
ACT 7 33 x7cd translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 Take off the sandals God told Moses this so he would honor God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
ACT 7 33 clk4 figs-explicit ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν 0 for the place where you are standing is holy ground The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 7 33 clk4 figs-explicit ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν 1 for the place where you are standing is holy ground The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 7 34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 certainly seen "seen for sure." The word certainly adds emphasis to seen.
|
ACT 7 34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 certainly seen "seen for sure." The word certainly adds emphasis to seen.
|
||||||
ACT 7 34 x5bg τοῦ λαοῦ μου 1 my people The word "my" emphasizes that these people belonged to God. Alternate translation: "the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob"
|
ACT 7 34 x5bg τοῦ λαοῦ μου 1 my people The word "my" emphasizes that these people belonged to God. Alternate translation: "the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob"
|
||||||
ACT 7 34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 I have come down to rescue them "will personally cause their release"
|
ACT 7 34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 I have come down to rescue them "will personally cause their release"
|
||||||
|
@ -1970,7 +1970,7 @@ ACT 19 39 et5j τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 the regular assembly
|
||||||
ACT 19 40 sds7 figs-activepassive κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον 1 in danger of being accused concerning this day's riot This can be stated in active form. Alternate translation: "in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ACT 19 40 sds7 figs-activepassive κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον 1 in danger of being accused concerning this day's riot This can be stated in active form. Alternate translation: "in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ACT 20 intro u91c 0 # Acts 20 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter Luke describes Paul's last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Race<br><br>Paul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### "Compelled by the Spirit"<br><br>Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him.<br>
|
ACT 20 intro u91c 0 # Acts 20 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter Luke describes Paul's last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Race<br><br>Paul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### "Compelled by the Spirit"<br><br>Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him.<br>
|
||||||
ACT 20 1 cwq7 0 Connecting Statement: Paul leaves Ephesus and continues his travels.
|
ACT 20 1 cwq7 0 Connecting Statement: Paul leaves Ephesus and continues his travels.
|
||||||
ACT 20 1 y5cq μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι 0 After the uproar "After the riot" or "Following the riot"
|
ACT 20 1 y5cq μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι 1 After the uproar "After the riot" or "Following the riot"
|
||||||
ACT 20 1 hr32 ἀσπασάμενος 1 he said farewell "he said goodbye"
|
ACT 20 1 hr32 ἀσπασάμενος 1 he said farewell "he said goodbye"
|
||||||
ACT 20 2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 spoken many words of encouragement to them "had greatly encouraged the believers" or "had said many things to encourage the believers"
|
ACT 20 2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 spoken many words of encouragement to them "had greatly encouraged the believers" or "had said many things to encourage the believers"
|
||||||
ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 After he had spent three months there "After he had stayed there three months." This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 After he had spent three months there "After he had stayed there three months." This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
@ -1978,7 +1978,7 @@ ACT 20 3 cit9 figs-activepassive γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτ
|
||||||
ACT 20 3 ah5w figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews This means only some of the Jews. Alternate translation: "by some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
ACT 20 3 ah5w figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews This means only some of the Jews. Alternate translation: "by some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
ACT 20 3 m7na μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 1 as he was about to sail for Syria "as he was ready to sail for Syria"
|
ACT 20 3 m7na μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 1 as he was about to sail for Syria "as he was ready to sail for Syria"
|
||||||
ACT 20 4 y35x figs-exclusive 0 General Information: Here the word "him" refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of "us" and "we" in the verses that follow refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
ACT 20 4 y35x figs-exclusive 0 General Information: Here the word "him" refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of "us" and "we" in the verses that follow refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
ACT 20 4 c9et συνείπετο δὲ αὐτῷ 0 Accompanying him "Traveling with him"
|
ACT 20 4 c9et συνείπετο δὲ αὐτῷ 1 Accompanying him "Traveling with him"
|
||||||
ACT 20 4 dw6j translate-names Σώπατρος ... Πύρρου ... Σεκοῦνδος, ... Τυχικὸς ... Τρόφιμος 1 Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
ACT 20 4 dw6j translate-names Σώπατρος ... Πύρρου ... Σεκοῦνδος, ... Τυχικὸς ... Τρόφιμος 1 Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
ACT 20 4 w4n1 translate-names Βεροιαῖος ... Δερβαῖος 1 Berea ... Derbe These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
ACT 20 4 w4n1 translate-names Βεροιαῖος ... Δερβαῖος 1 Berea ... Derbe These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
ACT 20 4 w8j6 Ἀρίσταρχος ... Γάϊος 1 Aristarchus ... Gaius These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/29.md).
|
ACT 20 4 w8j6 Ἀρίσταρχος ... Γάϊος 1 Aristarchus ... Gaius These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/29.md).
|
||||||
|
@ -2190,7 +2190,7 @@ ACT 21 37 j9xk figs-activepassive μέλλων τε εἰσάγεσθαι 1 As
|
||||||
ACT 21 37 qp63 τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).
|
ACT 21 37 qp63 τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).
|
||||||
ACT 21 37 inl1 τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain a Roman military officer of about 600 soldiers
|
ACT 21 37 inl1 τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain a Roman military officer of about 600 soldiers
|
||||||
ACT 21 37 p5cd figs-rquestion Ἑλληνιστὶ γινώσκεις 11 The captain said, "Do you speak Greek? The chief captain uses this questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: "So you speak Greek." or "I didn't know you spoke Greek." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ACT 21 37 p5cd figs-rquestion Ἑλληνιστὶ γινώσκεις 11 The captain said, "Do you speak Greek? The chief captain uses this questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: "So you speak Greek." or "I didn't know you spoke Greek." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ACT 21 38 xx2w figs-rquestion οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων 0 Are you not then the Egyptian ... wilderness? The chief captain uses this question and the question "Do you speak Greek?" (verse 37) to express surprise that Paul is not who he thought he was. Possible meanings are 1) as in ULT, the chief captain believes that even though Paul speaks Greek, Paul is the Egyptian. "Even though you speak Greek, I still think you are the Egyptian ... wilderness." 2) Because Paul speaks Greek, the chief captain thinks that perhaps Paul is not the Egyptian. "So you speak Greek. Perhaps I was wrong to think you were that Egyptian ... wilderness." It is best to retain the questions if the reader can infer one of the two meanings from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ACT 21 38 xx2w figs-rquestion οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων 1 Are you not then the Egyptian ... wilderness? The chief captain uses this question and the question "Do you speak Greek?" (verse 37) to express surprise that Paul is not who he thought he was. Possible meanings are 1) as in ULT, the chief captain believes that even though Paul speaks Greek, Paul is the Egyptian. "Even though you speak Greek, I still think you are the Egyptian ... wilderness." 2) Because Paul speaks Greek, the chief captain thinks that perhaps Paul is not the Egyptian. "So you speak Greek. Perhaps I was wrong to think you were that Egyptian ... wilderness." It is best to retain the questions if the reader can infer one of the two meanings from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ACT 21 38 nxs6 figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 Are you not then the Egyptian Shortly before Paul's visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped into the wilderness and the commander wonders if Paul might be the same man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 21 38 nxs6 figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 Are you not then the Egyptian Shortly before Paul's visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped into the wilderness and the commander wonders if Paul might be the same man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 21 38 lwi4 figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 started a rebellion This word "rebellion" can be stated as a verb. Alternate translation: "caused people to rebel against the Roman government" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ACT 21 38 lwi4 figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 started a rebellion This word "rebellion" can be stated as a verb. Alternate translation: "caused people to rebel against the Roman government" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ACT 21 38 tqh6 translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 the four thousand men "the 4,000 terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
ACT 21 38 tqh6 translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 the four thousand men "the 4,000 terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -197,7 +197,7 @@ PHP 3 20 q1cc figs-inclusive 0 General Information: By Paul's use of "our" and
|
||||||
PHP 3 20 n2lh ἡμῶν ... τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 our citizenship is in heaven Possible meanings are 1) "we are citizens of heaven" or 2) "our homeland is heaven" or 3) "our true home is heaven."
|
PHP 3 20 n2lh ἡμῶν ... τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 our citizenship is in heaven Possible meanings are 1) "we are citizens of heaven" or 2) "our homeland is heaven" or 3) "our true home is heaven."
|
||||||
PHP 3 21 eye2 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν 1 He will transform our lowly bodies "He will change our weak, earthly bodies"
|
PHP 3 21 eye2 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν 1 He will transform our lowly bodies "He will change our weak, earthly bodies"
|
||||||
PHP 3 21 b2bc σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ 1 into bodies formed like his glorious body "into bodies like his glorious body"
|
PHP 3 21 b2bc σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ 1 into bodies formed like his glorious body "into bodies like his glorious body"
|
||||||
PHP 3 21 qz6p figs-activepassive τῷ σώματι ... κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα 0 body, formed by the might of his power to subject all things to himself This can be stated in active form. Alternate translation: "body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
PHP 3 21 qz6p figs-activepassive τῷ σώματι ... κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα 1 body, formed by the might of his power to subject all things to himself This can be stated in active form. Alternate translation: "body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
PHP 4 intro rp5c 0 # Philippians 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### "My joy and my crown"<br>Paul had helped the Philippians become spiritually mature. As a result, Paul rejoiced and God honored him and his work. He considered discipling other Christians and encouraging them to grow spiritually as important to Christian living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Euodia and Syntyche<br>Apparently, these two women disagreed with each other. Paul was encouraging them to agree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
|
PHP 4 intro rp5c 0 # Philippians 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### "My joy and my crown"<br>Paul had helped the Philippians become spiritually mature. As a result, Paul rejoiced and God honored him and his work. He considered discipling other Christians and encouraging them to grow spiritually as important to Christian living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Euodia and Syntyche<br>Apparently, these two women disagreed with each other. Paul was encouraging them to agree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
|
||||||
PHP 4 1 zk6q figs-you 0 General Information: When Paul says, "my true companion," the word "you" is singular. Paul does not say the name of the person. He calls him that to show he worked with Paul to spread the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
PHP 4 1 zk6q figs-you 0 General Information: When Paul says, "my true companion," the word "you" is singular. Paul does not say the name of the person. He calls him that to show he worked with Paul to spread the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
PHP 4 1 xmc4 0 Connecting Statement: Paul continues with some specific instructions to the believers in Philippi on unity and then gives instructions to help them live for the Lord.
|
PHP 4 1 xmc4 0 Connecting Statement: Paul continues with some specific instructions to the believers in Philippi on unity and then gives instructions to help them live for the Lord.
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1851.
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ COL 1 26 a9kw figs-activepassive νῦν ... ἐφανερώθη 1 now it has be
|
||||||
COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this secret truth Paul speaks of the value of this secret truth about God as if it were a treasure of material wealth. "riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this secret truth Paul speaks of the value of this secret truth about God as if it were a treasure of material wealth. "riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
COL 1 27 c7ln figs-metaphor Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 Christ in you Paul speaks of the believers as if they were actual containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
COL 1 27 c7ln figs-metaphor Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 Christ in you Paul speaks of the believers as if they were actual containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
COL 1 27 mr83 ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory "so you can confidently expect to share in God's glory"
|
COL 1 27 mr83 ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory "so you can confidently expect to share in God's glory"
|
||||||
COL 1 28 va1x figs-exclusive ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες ... διδάσκοντες ... παραστήσωμεν 0 we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
COL 1 28 va1x figs-exclusive ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες ... διδάσκοντες ... παραστήσωμεν 1 we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
COL 1 28 na8w νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον 1 We admonish every person "We warn everyone"
|
COL 1 28 na8w νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον 1 We admonish every person "We warn everyone"
|
||||||
COL 1 28 lyz1 figs-explicit ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον 1 so that we may present every person You may need to make explicit to whom they will present every person. Alternate translation: "so that we may present to God every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
COL 1 28 lyz1 figs-explicit ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον 1 so that we may present every person You may need to make explicit to whom they will present every person. Alternate translation: "so that we may present to God every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
COL 1 28 uk2i figs-metaphor τέλειον 1 complete Being complete is a metaphor for being spiritually mature. Alternate translation: "spiritually mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
COL 1 28 uk2i figs-metaphor τέλειον 1 complete Being complete is a metaphor for being spiritually mature. Alternate translation: "spiritually mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1928.
|
|
@ -110,7 +110,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TH 3 11 efl5 figs-exclusive κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 direct our way to you The word "our" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
1TH 3 11 efl5 figs-exclusive κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 direct our way to you The word "our" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
1TH 3 11 mp6s figs-rpronouns αὐτὸς ... Πατὴρ 1 Father himself Here "himself" refers back to "Father" for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
1TH 3 11 mp6s figs-rpronouns αὐτὸς ... Πατὴρ 1 Father himself Here "himself" refers back to "Father" for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||||
1TH 3 12 f5z3 figs-metaphor πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ 1 increase and abound in love Paul speaks of love as an object that one could obtain more of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1TH 3 12 f5z3 figs-metaphor πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ 1 increase and abound in love Paul speaks of love as an object that one could obtain more of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1TH 3 13 ly21 figs-metonymy τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους 0 strengthen your hearts, so that they will be Here "heart" is a metonym for one's beliefs and convictions. Alternate translation: "strenghten you, so that you will be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
1TH 3 13 ly21 figs-metonymy τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους 1 strengthen your hearts, so that they will be Here "heart" is a metonym for one's beliefs and convictions. Alternate translation: "strenghten you, so that you will be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
1TH 3 13 xsd3 ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 at the coming of our Lord Jesus "when Jesus comes back to earth"
|
1TH 3 13 xsd3 ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 at the coming of our Lord Jesus "when Jesus comes back to earth"
|
||||||
1TH 3 13 jlc5 μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ 1 with all his saints "with all those who belong to him"
|
1TH 3 13 jlc5 μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ 1 with all his saints "with all those who belong to him"
|
||||||
1TH 4 intro b1z5 0 # 1 Thessalonians 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sexual immorality<br>Different cultures have different standards of sexual morality. These different cultural standards may make translating this passage difficult. Translators must also be aware of cultural taboos. These are topics considered improper to discuss.<br><br>### Dying before the return of Christ<br>In the early church, people apparently wondered what would happen if a believer died before Christ returned. They may have worried whether those dying before Christ returned would be part of the kingdom of God. Paul answers that concern.<br><br>### "Caught up in the clouds to meet the Lord in the air"<br>This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ's final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>
|
1TH 4 intro b1z5 0 # 1 Thessalonians 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sexual immorality<br>Different cultures have different standards of sexual morality. These different cultural standards may make translating this passage difficult. Translators must also be aware of cultural taboos. These are topics considered improper to discuss.<br><br>### Dying before the return of Christ<br>In the early church, people apparently wondered what would happen if a believer died before Christ returned. They may have worried whether those dying before Christ returned would be part of the kingdom of God. Paul answers that concern.<br><br>### "Caught up in the clouds to meet the Lord in the air"<br>This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ's final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1931.
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος 1 Eubulus ... Pudens, Linus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος 1 Eubulus ... Pudens, Linus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
2TI 4 21 cvc7 σπούδασον ... ἐλθεῖν 1 Do your best to come "Make a way to come"
|
2TI 4 21 cvc7 σπούδασον ... ἐλθεῖν 1 Do your best to come "Make a way to come"
|
||||||
2TI 4 21 eh95 πρὸ χειμῶνος 1 before winter "before the cold season"
|
2TI 4 21 eh95 πρὸ χειμῶνος 1 before winter "before the cold season"
|
||||||
2TI 4 21 z1j9 ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ 0 greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "greets you. Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers also greet you"
|
2TI 4 21 z1j9 ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ 1 greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "greets you. Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers also greet you"
|
||||||
2TI 4 21 er77 translate-names Κλαυδία 1 Claudia This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
2TI 4 21 er77 translate-names Κλαυδία 1 Claudia This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 1 all the brothers Here "brothers" means all believers whether male or female. Alternate translation: "all the believers here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 1 all the brothers Here "brothers" means all believers whether male or female. Alternate translation: "all the believers here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 May the Lord be with your spirit "I pray that the Lord makes your spirit strong." Here "you" is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 May the Lord be with your spirit "I pray that the Lord makes your spirit strong." Here "you" is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1499.
|
Loading…
Reference in New Issue