mirror of https://git.door43.org/VGM/vn_tn
Corrected snippet error in Ephesians 4:7 (#1635)
Corrected snippet error in Ephesians 4:7 Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1635
This commit is contained in:
parent
676cae2b04
commit
4b92ce530e
|
@ -225,8 +225,8 @@ EPH 4 4 b9mr figs-activepassive ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τ
|
|||
EPH 4 6 bz5i Πατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάντων…ἐν πᾶσιν 1 Father of all…over all…through all…and in all The word **all** here means **everything**.
|
||||
EPH 4 7 pp9t 0 General Information: The quote here is from a song that King David wrote.
|
||||
EPH 4 7 i4za 0 Connecting Statement: Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers.
|
||||
EPH 4 7 u2bw figs-activepassive ἑνὶ…ἐκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις 1 to each one of us grace has been given This can be stated using an active form. Alternate translation: “God has given grace to each one of us” or “God gave a gift to each believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EPH 4 7 abbw figs-abstractnouns ἑνὶ…ἐκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις 1 to each one of us grace has been given **Grace** is an abstract noun that refers here to a gift from God. Alternate translation: “God has given a gift to each believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EPH 4 7 u2bw figs-activepassive ἑνὶ…ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις 1 to each one of us grace has been given This can be stated using an active form. Alternate translation: “God has given grace to each one of us” or “God gave a gift to each believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EPH 4 7 abbw figs-abstractnouns ἑνὶ…ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις 1 to each one of us grace has been given **Grace** is an abstract noun that refers here to a gift from God. Alternate translation: “God has given a gift to each believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EPH 4 8 abdb grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that every believer has been given a spiritual gift. The result is that the Scripture says Jesus gave gifts to men. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
EPH 4 8 wj8t ἀναβὰς εἰς ὕψος 1 When he ascended to the heights “When Christ went up into heaven”
|
||||
EPH 4 9 e5at ἀνέβη 1 he ascended “Christ went up”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue