TimYancev_ru_rlob_phm_tcore.../.apps/translationCore/index/translationNotes/phm/grammar-connect-condition-f...

108 lines
3.3 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "если ты имеешь меня товарищем",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "e1j2",
"occurrenceNote": "Paul is writing in a way that makes it seem as though it is possible that Philemon does not consider that Paul is his partner, but he knows that Philemon does consider Paul to be his partner. This is a way of getting Philemon to agree on one thing (that Paul is a partner) so that he will agree to the other thing (to receive Onesimus). If your language does not state something as uncertain if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since you have me as a partner” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "με",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κοινωνόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ & με ἔχεις κοινωνόν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Если же чем он обидел тебя или задолжал",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "nq4j",
"occurrenceNote": "Onesimus certainly did wrong to Philemon by running away, and he probably also stole some of Philemons property. But Paul is stating these things as uncertain in order to be polite. If your language does not use a conditional statement in this way, then use a more natural way to state this. Alternate translation: “But whatever he has taken or whatever wrong he has done to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠδίκησέν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀφείλει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]