Auto saving at translationNotes figs-abstractnouns phm 1:3

This commit is contained in:
Pro 2023-01-31 20:10:46 +03:00
parent b29188113c
commit 0f8915f567
61 changed files with 401 additions and 1764 deletions

View File

@ -9,24 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαπητῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ ἀγαπητῷ & ἡμῶν",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,24 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαπητῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ ἀγαπητῷ & ἡμῶν",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,6 +10,14 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τέκνου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
@ -17,21 +25,9 @@
{
"word": "ἐγέννησα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"quoteString": "τέκνου, ὃν ἐγέννησα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,6 +10,14 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τέκνου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
@ -17,21 +25,9 @@
{
"word": "ἐγέννησα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"quoteString": "τέκνου, ὃν ἐγέννησα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,6 +10,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σεαυτόν",
"occurrence": 1
@ -23,7 +27,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σεαυτόν μοι προσοφείλεις",
"quoteString": "καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,32 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνστρατιώτῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ ἀδελφῇ & τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,32 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνστρατιώτῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ ἀδελφῇ & τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,17 +25,9 @@
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ",
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,17 +25,9 @@
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ",
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -0,0 +1,75 @@
{
"contextId": {
"checkId": "gq7p",
"occurrenceNote": "Местоимение «нашего» здесь относится к Филимону и всем, кто собирался в его доме. Фраза «ваш дух» — это синекдоха, которая представляет самих людей. Альтернативный перевод: «Пусть наш Господь Иисус Христос будет добр к вам». (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you) и [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πνεύματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"username": "Pro",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим",
"modifiedTimestamp": "2023-01-31T17:09:59.783Z"
}

View File

@ -9,17 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Πατρὸς ἡμῶν",
"quote": "Πατρὸς",
"quoteString": "Πατρὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -11,19 +11,18 @@
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν & ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -11,19 +11,18 @@
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν & ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,21 +25,9 @@
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναπέπαυται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ",
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,21 +25,9 @@
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναπέπαυται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ",
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,21 +25,9 @@
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναπέπαυται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ",
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,24 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαπητῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ ἀγαπητῷ & ἡμῶν",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,24 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαπητῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ ἀγαπητῷ & ἡμῶν",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,6 +10,14 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τέκνου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
@ -17,21 +25,9 @@
{
"word": "ἐγέννησα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"quoteString": "τέκνου, ὃν ἐγέννησα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,6 +10,14 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τέκνου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
@ -17,21 +25,9 @@
{
"word": "ἐγέννησα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"quoteString": "τέκνου, ὃν ἐγέννησα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,6 +10,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σεαυτόν",
"occurrence": 1
@ -23,7 +27,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σεαυτόν μοι προσοφείλεις",
"quoteString": "καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,32 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνστρατιώτῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ ἀδελφῇ & τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,32 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνστρατιώτῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ ἀδελφῇ & τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,17 +25,9 @@
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ",
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,17 +25,9 @@
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ",
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -0,0 +1,82 @@
{
"contextId": {
"checkId": "gq7p",
"occurrenceNote": "Местоимение «нашего» здесь относится к Филимону и всем, кто собирался в его доме. Фраза «ваш дух» — это синекдоха, которая представляет самих людей. Альтернативный перевод: «Пусть наш Господь Иисус Христос будет добр к вам». (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you) и [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πνεύματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2023-01-31T17:09:59.773Z",
"gatewayLanguageCode": "ru",
"gatewayLanguageQuote": "Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим",
"selections": [
{
"text": "Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"nothingToSelect": false,
"username": "Pro"
}

View File

@ -9,17 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Πατρὸς ἡμῶν",
"quote": "Πατρὸς",
"quoteString": "Πατρὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -11,19 +11,18 @@
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν & ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -11,19 +11,18 @@
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν & ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,21 +25,9 @@
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναπέπαυται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ",
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,21 +25,9 @@
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναπέπαυται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ",
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -25,21 +25,9 @@
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναπέπαυται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ",
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -1,29 +1,51 @@
{
"current": [
"figs-doublenegatives",
"figs-irony",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy",
"figs-yousingular",
"grammar-connect-condition-fact",
"grammar-connect-time-simultaneous",
"guidelines-sonofgodprinciples",
"headings",
"translate-blessing",
"figs-123person",
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-exclusive",
"figs-you",
"grammar-connect-logic-result",
"figs-ellipsis",
"figs-idiom",
"figs-irony",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy",
"figs-synecdoche",
"writing-poetry",
"figs-explicit",
"translate-names"
],
"loaded": [
"figs-explicit",
"translate-names",
"figs-doublenegatives",
"writing-poetry",
"figs-ellipsis",
"figs-idiom",
"figs-irony",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy",
"figs-synecdoche",
"figs-123person",
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-exclusive",
"figs-you",
"guidelines-sonofgodprinciples"
"grammar-connect-logic-result",
"figs-yousingular",
"grammar-connect-condition-fact",
"grammar-connect-time-simultaneous",
"guidelines-sonofgodprinciples",
"headings",
"translate-blessing"
],
"timestamp": "2023-01-31T16:23:04.982Z",
"languageId": "ru",
"owner": "ru_gl"
"languageId": "en",
"owner": "unfoldingWord"
}

View File

@ -1 +1,3 @@
[]
[
"writing-poetry"
]

View File

@ -1,6 +1,8 @@
[
"figs-doublenegatives",
"figs-ellipsis",
"figs-idiom",
"figs-irony",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy"
"figs-metonymy",
"figs-synecdoche"
]

View File

@ -1,5 +1,8 @@
[
"figs-123person",
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-exclusive",
"figs-you"
"figs-you",
"grammar-connect-logic-result"
]

View File

@ -1,3 +1,8 @@
[
"guidelines-sonofgodprinciples"
"figs-yousingular",
"grammar-connect-condition-fact",
"grammar-connect-time-simultaneous",
"guidelines-sonofgodprinciples",
"headings",
"translate-blessing"
]

View File

@ -1,28 +1,44 @@
{
"checkId": "gq7p",
"occurrenceNote": "Местоимение «нашего» здесь относится к Филимону и всем, кто собирался в его доме. Фраза «ваш дух» — это синекдоха, которая представляет самих людей. Альтернативный перевод: «Пусть наш Господь Иисус Христос будет добр к вам». (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you) и [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"checkId": "iv7e",
"occurrenceNote": "If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **grace** and **peace**behind them with adjectives such as “gracious” and “peaceful.” Alternate translation: “May God our Father and our Lord Jesus Christ be gracious to you and make you peaceful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 25
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
@ -30,9 +46,17 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
@ -42,27 +66,11 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πνεύματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"word": ".",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν",
"quoteString": "χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Павел","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ne8k","occurrenceNote":"Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate translations: “From me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"Παῦλος","quoteString":"Παῦλος","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,71 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Возможно, именно поэтому он был удалён на время",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "q1dr",
"occurrenceNote": "Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Возможно, причина, по которой Бог забрал у тебя Онисима на какое-то время, это». (См: [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "τάχα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐχωρίσθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὥραν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"успокоились сердца святых через тебя","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"shpv","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you have refreshed the inward parts of the saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἁγίων","occurrence":1},{"word":"ἀναπέπαυται","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"σοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Возможно, именно поэтому он был удалён на время, - чтобы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tcrd","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For perhaps the reason that God took Onesimus away from you for a time was so that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"τάχα","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἐχωρίσθη","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"ὥραν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἵνα","occurrence":1}],"quoteString":"τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"буду дарован вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p2u0","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express this explicitly with an active form. Alternate translation: “God will bring me back to you” or “those who are keeping me in prison will set me free so that I can come to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"χαρισθήσομαι","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"χαρισθήσομαι ὑμῖν.","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1,68 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Но без твоей воли ничего не хотел делать",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "g9wp",
"occurrenceNote": "Павел использует двойное отрицание, которое означает противоположность. Альтернативный перевод: «Но я хотел бы оставить его со мной, только если ты дашь на это своё согласие». (См: [Двойное отрицание](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "χωρὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γνώμης",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠθέλησα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῆσαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":"имеется в виду \"если я тебе друг, а он - мой друг, то прими его как моего друга\" ? ","reminders":false,"selections":[{"text":"прими его как меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"d56r","occurrenceNote":"Paul is leaving out some of the words here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “receive him just as you would receive me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"προσλαβοῦ","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"ἐμέ","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Марк, Аристарх, Димас, Лукас","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"uc6n","occurrenceNote":"Paul is leaving out some of the words here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers” or “Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, also greet you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"Μᾶρκος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"Ἀρίσταρχος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Δημᾶς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"Λουκᾶς","occurrence":1}],"quoteString":"Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1,269 +1 @@
[
{
"comments": "Филимону - уже не входит в \"мы\", не выделила.",
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Филимону",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "niq3",
"occurrenceNote": "В вашем языке может быть особый способ представления авторов письма. Альтернативный перевод: «Я, Павел, заключенный за Христа Иисуса, и Тимофей, наш брат, пишем это письмо … Филимону». (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "Παῦλος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέσμιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Τιμόθεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Φιλήμονι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "любимому",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "нашему",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "r3l9",
"occurrenceNote": "Здесь местоимение «нашего» относится к Павлу и к находящимся с ним, а не к читателю. (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαπητῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ ἀγαπητῷ & ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "соратнику нашему",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "e8su",
"occurrenceNote": "Местоимение «нашего» здесь относится к Павлу и к находящимся с ним, а не к читателю. (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνστρατιώτῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ ἀδελφῇ & τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Бога Отца нашего",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "e5z8",
"occurrenceNote": "Здесь местоимение «нашего» относится как к Павлу и находящимся с ним, так и к читателю. (См: [Включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "kh5l",
"occurrenceNote": "Местоимение «мы» используется во множественном числе и относится к Павлу и находящимся с ним, а также ко всем христианам, включая получателя письма. (См: [Включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "Общая",
"occurrence": 1
},
{
"word": "информация",
"occurrence": 1
},
{
"word": ":",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Общая информация:",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":"нет включающей и исключающей формы \"мы\" в русском языке","reminders":false,"selections":[{"text":"брат","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"y9zu","occurrenceNote":"Here, the word **our** is not in the original, but was necessary for English, which requires that a relationship word indicate who the person is related to. In this case, **our** would be inclusive, relating Timothy to Paul and the readers as a brother in Christ. If your language requires this, you could do the same. If not, you could follow the original wording, which says, “the brother.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"ἀδελφὸς","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ ἀδελφὸς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"любимому","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нашему","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r3l9","occurrenceNote":"The word **our** here refers to Paul and those with him, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"сестре","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bb1s","occurrenceNote":"Here, the word **our** is not in the original, but was necessary for English, which requires that a relationship word indicate who the person is related to. In this case, **our** would be inclusive, relating Apphia to Paul and the readers as a sister in Christ. If your language requires this, you could do the same. If not, you could do the same as the original, which says, “the sister.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῇ","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ ἀδελφῇ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"соратнику нашему","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e8su","occurrenceNote":"The word **our** here refers to Paul and those with him, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Бога Отца нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e5z8","occurrenceNote":"The word **our** here is inclusive, referring to Paul, those with him, and the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"ἡμῶν & ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":"на время - это и не фразеологический оборот, и ни английская идиома. выделения не требуется","reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"bx4q","occurrenceNote":"Here, the phrase **for an hour** is an idiom meaning “for a short time.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “for this short time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"ὥραν","occurrence":1}],"quoteString":"πρὸς ὥραν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Уже не говорю тебе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gn6c","occurrenceNote":"«Мне не нужно напоминать тебе» или «Ты и сам знаешь». Павел говорит, что ему нет смысла напоминать об этом Филимону, но он всё равно говорит ему. Это подчеркивает, что Павел говорит ему истину. (См: [Ирония](rc://ru/ta/man/translate/figs-irony))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-irony","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"λέγω","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα μὴ λέγω σοι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Уже не говорю тебе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gn6c","occurrenceNote":"Paul says that he will not say something to Philemon while saying it. This is a polite way of emphasizing the truth of what Paul is telling him. If your language would not use irony like this, then use a more natural expression. Alternate translation: “I do not need to remind you” or “You already know” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-irony","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"λέγω","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα μὴ λέγω σοι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,194 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "успокоились сердца святых через",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "aq4g",
"occurrenceNote": "Здесь «сердца» — это метонимия эмоций или внутреннего состояния человека. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «благодаря тому, что ты поощрял верующих» или «благодаря твоей помощи верующим». (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναπέπαυται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "в оковах",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "nx1p",
"occurrenceNote": "«В узах» или «в цепях». Заключенных часто сажали в цепи. Павел был в тюрьме, когда учил Онисима, и все ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «пока я был в тюрьме … пока я всё ещё нахожусь в тюрьме». (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "того, кто есть моё сердце",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "h9qv",
"occurrenceNote": "Здесь «сердце» является метонимией эмоций человека. Фраза «как моё сердце» — это метафора, означающая горячую любовь к кому-то. Павел говорил так об Онисиме. Альтернативный перевод: «которого я очень сильно люблю». (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τοῦτ’",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "в этих оковах",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "bb3t",
"occurrenceNote": "«В узах» или «в цепях». Заключенных часто приковывали цепями. Павел был в тюрьме, когда учил Онисима, и все ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «пока я всё ещё нахожусь в тюрьме». (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"успокоились сердца святых через","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"aq4g","occurrenceNote":"Here, **inward parts** figuratively refers to a persons emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἁγίων","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в оковах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nx1p","occurrenceNote":"Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “here in prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τοῖς δεσμοῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"моё сердце","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yn1d","occurrenceNote":"Here, ** inward parts** is figurative for the place of a persons emotions. If your language has a similar figure, then use that. If not, use plain language. Alternate translation: “my heart” or “my liver” or “my deepest feelings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἐμὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ ἐμὰ σπλάγχνα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в этих оковах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bb3t","occurrenceNote":"Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he told Onesimus about the Messiah, and he was still in prison when he wrote this letter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τοῖς δεσμοῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":"Успокой мое сердце - метафора. Мое сердце (в значении \"меня\") - метонимия. Здесь не вижу смысла снова выделять глагол \"успокой\", как предлагает программа.","reminders":false,"selections":[{"text":"моё сердце","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kmpp","occurrenceNote":"Here, **inward parts** is a metonym for a persons feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἀνάπαυσόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"с духом вашим","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"apvl","occurrenceNote":"The words **your spirit** are a synecdoche and represent the people themselves. Paul is referring to Philemon and all who met in his house. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"πνεύματος","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1,147 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "sg4f",
"occurrenceNote": "Павел трижды идентифицирует себя как автор этого письма. Очевидно, с ним был Тимофей, который скорее всего и записал сказанные Павлом слова. Павел приветствует тех, кто встречается в домашней церкви в доме Филимона. Все случаи использования местоимений «я», «меня» и «моё» относятся к Павлу. Филимон — главный человек, которому было написано это письмо. Все случаи использования местоимений «ты», «тебя» и «твоё» относятся к нему и стоят в единственном числе, если не указано иное. (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "Общая",
"occurrence": 1
},
{
"word": "информация",
"occurrence": 1
},
{
"word": ":",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Общая информация:",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "am1e",
"occurrenceNote": "Здесь местоимения «вам» и «вашим» используются во множественном числе и относятся к Филимону и верующим, которые встречались в его доме. (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "Общая",
"occurrence": 1
},
{
"word": "информация",
"occurrence": 1
},
{
"word": ":",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Общая информация:",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "gq7p",
"occurrenceNote": "Местоимение «нашего» здесь относится к Филимону и всем, кто собирался в его доме. Фраза «ваш дух» — это синекдоха, которая представляет самих людей. Альтернативный перевод: «Пусть наш Господь Иисус Христос будет добр к вам». (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you) и [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πνεύματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":"В русском языке нет formal \\ informal формы местоимения. В русском \"ты-вы\", в греческом также, как в русском.","reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"o06s","occurrenceNote":"The words **your** and **you** here are plural, referring to Philemon and all the believers who met in his house. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1}],"quoteString":"ὑμῶν & ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"В русском языке нет formal \\ informal формы местоимения. В русском \"ты-вы\", в греческом также, как в русском.","reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"jou6","occurrenceNote":"The word **your** here is plural and refers to Philemon and all who met in his house. Alternate translation: “your spirits” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":"В русском такого нет. Но, возможно, есть в других языках. Здесь привязка ноутсов под вопросом.","reminders":false,"selections":[{"text":"вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qglx","occurrenceNote":"Here, **you** is plural, referring to all of the recipients named in verses 12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":"ὑμῖν","quoteString":"ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"В русском такого нет. Я бы не выделяла. Но, возможно, есть в других языках. Здесь привязка ноутсов под вопросом.","reminders":false,"selections":[{"text":"о тебе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"puh8","occurrenceNote":"Here, the word **you** is singular and refers to Philemon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":"σου","quoteString":"σου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":"В русском такого нет. Но, возможно, есть в других языках. Здесь привязка ноутсов под вопросом.","reminders":false,"selections":[{"text":"твоей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pf1y","occurrenceNote":"Here, the words **your** and **you** are singular and refer to Philemon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":[{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἔχεις","occurrence":1}],"quoteString":"σου & ἔχεις","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"если ты имеешь меня товарищем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e1j2","occurrenceNote":"Paul is writing in a way that makes it seem as though it is possible that Philemon does not consider that Paul is his partner, but he knows that Philemon does consider Paul to be his partner. This is a way of getting Philemon to agree on one thing (that Paul is a partner) so that he will agree to the other thing (to receive Onesimus). If your language does not state something as uncertain if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since you have me as a partner” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-condition-fact","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"με","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1},{"word":"κοινωνόν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ & με ἔχεις κοινωνόν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Если же чем он обидел тебя или задолжал","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nq4j","occurrenceNote":"Onesimus certainly did wrong to Philemon by running away, and he probably also stole some of Philemons property. But Paul is stating these things as uncertain in order to be polite. If your language does not use a conditional statement in this way, then use a more natural way to state this. Alternate translation: “But whatever he has taken or whatever wrong he has done to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-condition-fact","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"δέ","occurrence":1},{"word":"τι","occurrence":1},{"word":"ἠδίκησέν","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"ἢ","occurrence":1},{"word":"ὀφείλει","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Поэтому","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x3nc","occurrenceNote":"The word **Therefore** signals that what Paul has just said in verses 47 is the reason for what he is about to say. Use a connecting word or another way that your language uses to signal this relationship. Alternate translation: “Because of this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"διό","quoteString":"διό","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Итак","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e0es","occurrenceNote":"**Therefore** means that what came before this word is the reason for what comes after it. It may be that Paul intends for everything that came before to be the reason, because this word also indicates that Paul is now coming to the main point of the letter. Use a natural method in your language to indicate this transition. Alternate translation: “Because of all of these things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"οὖν","quoteString":"οὖν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в то же время","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bx62","occurrenceNote":"The word translated **at the same time** indicates that Paul wants Philemon to do something else for him while he does the first thing. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “while doing that” or “in addition to that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"ἅμα","quoteString":"ἅμα","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1,39 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Отца нашего",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "lh8a",
"occurrenceNote": "Это важный титул для Бога. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Πατρὸς ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца нашего","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lh8a","occurrenceNote":"This is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":"Πατρὸς","quoteString":"Πατρὸς","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -0,0 +1,37 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "xpn6",
"occurrenceNote": "# Connecting Statement:\n\nHere Paul closes his letter and gives final instruction to Philemon and a blessing on Philemon and on the believers that met for church in Philemons house. If you are using section headings, you could put one here before verse 22. Suggested heading: “Final Instruction and Blessing” (See: [[rc://*/ta/man/checking/headings]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "headings",
"quote": [
{
"word": "Connecting",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Statement",
"occurrence": 1
},
{
"word": ":",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Connecting Statement:",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r4nq","occurrenceNote":"After introducing the senders and recipients of the letter, Paul gives a blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1,208 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Апфии",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "zh5c",
"occurrenceNote": "В некоторых переводах здесь «дорогую сестру Апфию», что означает, что она была верующей, а не родственницей. Альтернативный перевод: «Апфию, нашу дорогую сестру в Господе» или «Апфию, нашу духовную сестру». (См: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": [
{
"word": "Ἀπφίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Архипу",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "sq44",
"occurrenceNote": "Это имя мужчины из церкви Филимона. (См: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": "Ἀρχίππῳ",
"quoteString": "Ἀρχίππῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Онисиме",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "dj9h",
"occurrenceNote": "Имя «Онисим» означает «выгодный» или «полезный». (См: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": "Ὀνήσιμον",
"quoteString": "Ὀνήσιμον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Епафрас",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "x2d8",
"occurrenceNote": "Это брат во Христе, который находится в заключении с Павлом. (См: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": "Ἐπαφρᾶς",
"quoteString": "Ἐπαφρᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Марк",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Аристарх",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Димас",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Лукас",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "i5gc",
"occurrenceNote": "Это мужские имена. (см.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": [
{
"word": "Μᾶρκος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἀρίσταρχος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Δημᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Λουκᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Филимону","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gvmy","occurrenceNote":"This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Φιλήμονι","quoteString":"Φιλήμονι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Апфии","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b37l","occurrenceNote":"This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀπφίᾳ","quoteString":"Ἀπφίᾳ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Архипу","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"sq44","occurrenceNote":"This is the name of a man in the church with Philemon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀρχίππῳ","quoteString":"Ἀρχίππῳ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Онисиме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lsr6","occurrenceNote":"**Onesimus** is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ὀνήσιμον","quoteString":"Ὀνήσιμον","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Епафрас","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x2d8","occurrenceNote":"**Epaphras** was the name of a man who was a fellow believer and prisoner with Paul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἐπαφρᾶς","quoteString":"Ἐπαφρᾶς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Марк","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Аристарх","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Димас","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Лукас","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i5gc","occurrenceNote":"These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"Μᾶρκος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"Ἀρίσταρχος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Δημᾶς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"Λουκᾶς","occurrence":1}],"quoteString":"Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -0,0 +1 @@
[{"comments":" Лайтфут считает, что здесь присутствует хиазм: любовь связана со святыми, а вера - с Господом Иисусом. Если отразить здесь это предположение с последующей привязкой ноутса, тогда в переводе \"которую\" нужно заменить на \"которые\" - \"любви и вере, которые имеешь к Господу и святым\"","reminders":false,"selections":[{"text":"слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ojcu","occurrenceNote":"Paul is using a poetic structure here in which the first and last parts relate and the second and third parts relate. Therefore, the meaning is: “hearing of the faith that you have in the Lord Jesus and of your love for all the saints.”Paul said exactly that in Colossians 1:4 without the poetic structure. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-poetry","quote":[{"word":"ἀκούων","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπην","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":2},{"word":"πίστιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἣν","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Κύριον","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"πάντας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ἁγίους","occurrence":1}],"quoteString":"ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -10,7 +10,7 @@
"toolsSelectedGLs": {
"wordAlignment": "en",
"translationWords": "en",
"translationNotes": "ru"
"translationNotes": "en"
},
"generator": {
"name": "tc-desktop",
@ -51,27 +51,21 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"ru/ult",
"ru/ust",
"el-x-koine/ugnt?v=0.19",
"hbo/uhb?v=2.1.17",
"ru/ta",
"ru/tw",
"ru/tq",
"ru/rlb",
"ru/rlob",
"ru/rob",
"ru/rsob",
"ru/rsb",
"ru/ulb"
"en/ult?v=41",
"en/ust?v=40",
"hbo/uhb?v=2.1.30",
"el-x-koine/ugnt?v=0.30",
"en/ta?v=33",
"en/tq?v=38",
"en/tw?v=36"
],
"tc_edit_version": "3.4.0",
"tc_min_compatible_version": "3.4.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.30",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.19",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v69_unfoldingWord",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.30",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v70_unfoldingWord",
"toolsSelectedOwners": {
"translationNotes": "ru_gl",
"translationNotes": "unfoldingWord",
"translationWords": "unfoldingWord",
"wordAlignment": "unfoldingWord"
},