# Heshbon ... city of Sihon These are two names that refer to the same city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Let the city of Sihon be rebuilt and established again This can be stated in active form. AT: "Let someone rebuild and establish again the city of Sihon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # rebuilt and established These two terms are very similar and emphasize that the city will be fully rebuilt. AT: "completely rebuilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # A fire blazed from Heshbon, a flame from the city of Sihon These two phrases mean basically the same thing and emphasize that destruction will begin at Heshbon. The fire refers to a destroying army. AT: "King Sihon led a strong army from the city of Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # devoured Ar of Moab The army of Sihon is spoken of as if it was an animal that ate up the city of Ar. AT: "destroyed the town of Ar in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]]