Edit 'en_tn_39-MAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8833682ea9
commit
ff532b7ba3
|
@ -48,7 +48,7 @@ MAL 1 11 hl9y figs-parallelism מִמִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְ
|
|||
MAL 1 11 ls76 figs-metonymy גָּד֤וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם 1 my name will be great among the nations Here **my name** stands for Yahweh’s reputation and honor. Alternate translation: “I will be honored in other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 1 11 rx5c figs-activepassive וּבְכָל־מָק֗וֹם מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִשְׁמִ֖י וּמִנְחָ֣ה טְהוֹרָ֑ה 1 in every place incense and pure offerings will be offered to my name This may be expressed in active form. Alternate translation: “in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAL 1 11 m2j4 figs-metonymy לִשְׁמִ֖י 1 to my name Here **name** stands for Yahweh. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 1 12 n6gq figs-abstractnouns וְנִיב֖וֹ…אָכְלֽוֹ 1 and that its fruit, its food This could mean: (1) “the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat” or (2) “the meat sacrificed on the altar.”
|
||||
MAL 1 12 n6gq figs-abstractnouns וְנִיב֖וֹ…אָכְלֽוֹ 1 and that its fruit, its food This could mean: (1) “the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat” or (2) “the meat sacrificed on the altar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MAL 1 13 la3n figs-idiom וְהִפַּחְתֶּ֣ם אוֹת֗וֹ 1 and you snort at it This means to show great disrespect by making noises through the nose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAL 1 13 kz7p figs-rquestion הַאֶרְצֶ֥ה אוֹתָ֛הּ מִיֶּדְכֶ֖ם 1 Should I accept this from your hand? Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. Alternate translation: “I should certainly not accept this from you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAL 1 13 nx88 figs-synecdoche מִיֶּדְכֶ֖ם 1 from your hand Here **your hand** stands for “you.” Alternate translation: “from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ MAL 4 1 e9jy זֵדִ֜ים…עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ 1 the arrogant
|
|||
MAL 4 1 i1qy figs-metaphor וְהָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְכָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ 1 when all the arrogant and all the evildoers will become stubble These people are spoken of as if they will become dried-up plants fit only for being burned. It is common for the Bible to speak of people as if they were plants or trees. Alternate translation: “all the arrogant and all the evildoers will burn up like dry plants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAL 4 1 f4xr figs-metonymy וְלִהַ֨ט אֹתָ֜ם הַיּ֣וֹם הַבָּ֗א 1 The day that is coming will burn them up Here **The day** stands for the events that will occur on that day. Alternate translation: “On that day I will burn them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 4 1 x4ll figs-metaphor לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף 1 it will leave them neither root nor branch This expression continues to speak of people as if they were plants or trees. Alternate translation: “nothing will be left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAL 4 1 o0u8 figs-merism לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף 1 it will leave them neither root nor branch Being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate translation: “nothing will be left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAL 4 1 o0u8 figs-metaphor לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף 1 it will leave them neither root nor branch Being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate translation: “nothing will be left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAL 4 2 tqe5 figs-metonymy לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ 1 for you who fear my name Here **my name** stands for Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAL 4 2 jc14 וְזָרְחָ֨ה…שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ 1 But … the sun of righteousness will rise with healing in its wings This could mean: (1) Yahweh, who always acts righteously, will come and heal his people on that day or (2) on that day Yahweh will reveal the people’s righteousness and heal them.
|
||||
MAL 4 2 p4nc figs-abstractnouns וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ 1 with healing in its wings If your language does not use an abstract noun for the idea of **healing**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the ability to heal in its wings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 38 and column 166.
|
Loading…
Reference in New Issue