diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 454040876b..3d32040146 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -599,9 +599,9 @@ ROM 3 30 s9i4 figs-possession ἐκ πίστεως…διὰ τῆς πίστε ROM 3 31 vj40 grammar-connect-words-phrases νόμον οὖν καταργοῦμεν 1 we uphold Here, **then** indicates that this sentence is the responses that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Then you Jews might say, ‘Do we nullify the law’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 31 y6qx figs-rquestion νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως 1 we uphold the law Paul is not asking for information, but is using this question to express the response that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we surely nullify the law through the same faith!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 31 nzr7 figs-exclusive οὖν καταργοῦμεν 1 we uphold Here, **we** is used exclusively to speak of the unbelieving Jews whom Paul is speaking on behalf of. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Do we Jews then nullify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ROM 3 31 cw0k figs-explicit νόμον οὖν καταργοῦμεν 1 Here, **nullify the law** means to make **the law** useless or no longer applicable. Paul is stating that the Jews might worry that he is teaching that the Law of Moses does not have any function at all because God makes people righteous by faith. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Do we make the law useless” or “Do we throw away the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 31 cw0k figs-explicit νόμον οὖν καταργοῦμεν 1 Here, **nullify the law** means to make **the law** useless or no longer applicable to anyone. Paul is stating that the Jews might worry that he is teaching that the Law of Moses does not have any function at all because God makes people righteous by faith. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Do we make the law useless” or “Do we throw away the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 3 31 aj6s figs-possession διὰ τῆς πίστεως 1 See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 3 31 pjgc figs-explicit μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν 1 In these 2 sentences Paul responds to the rhetorical questions in the previous sentence. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, ‘May it never be! Instead, we establish the law’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 31 pjgc figs-explicit μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν 1 In these two sentences Paul responds to the rhetorical questions in the previous sentence. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, ‘May it never be! Instead, we establish the law’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 3 31 rhy5 figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 See how you translated this phrase in [verse 6](../03/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) ROM 3 31 ppvo figs-exclusive νόμον ἱστάνομεν 1 Here, **we** is used exclusively to refer to Paul and other Christians. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Christians uphold the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n ROM 3 31 c295 figs-metaphor νόμον ἱστάνομεν 1 Paul uses **uphold** figuratively to refer to **the law** as if it were an object that people could hold up high. The meaning of **uphold** here is the opposite meaning of **nullify** earlier in the verse. It could mean: (1) Christians fulfill the requirements of the law by trusting in Jesus, who fulfilled the law for them. Alternate translation: “we fulfill the law by faith” (2) Christians value **the law** and affirm that it is useful. Alternative translation: “we confirm that the law is useful” or “we affirm that the law has value”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])