diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv
index 90a5c5d76f..bceb051616 100644
--- a/en_tn_49-GAL.tsv
+++ b/en_tn_49-GAL.tsv
@@ -108,6 +108,7 @@ GAL 1 22 sr0y figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 Paul uses the spatial metapho
GAL 1 23 bdmz grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast between what the Judean believers did know about Paul (they were **hearing** that he was **now proclaiming the faith**) with what they did not know about Paul (how he looked, [1:22](../01/22.md)). Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 1 23 hw08 μόνον…ἀκούοντες ἦσαν 1 Alternate translation: “all that the believers in the region of Judea knew about me was that people were saying” or “all that the people belonging to the churches in the region of Judea knew about me was that people were saying”
GAL 1 23 bh1m figs-abstractnouns τὴν πίστιν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verbal phrase. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+GAL 1 23 y5ud figs-explicit ἐπόρθει 1 Here, the word **destroying** refers to stopping the spread of the Christian message trying to stop people from believing it. If it would help your readers, you could express that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 intro xe28 0 # Galatians 2 General Notes
## Structure and formatting
Paul continues to defend the true gospel. This began in [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md).
## Special concepts in this chapter
### Freedom and slavery
Throughout this letter, Paul contrasts freedom and slavery. The Christian is free in Christ to do many different things. But the Christian who attempts to follow the law of Moses needs to follow the whole law. Paul describes trying to follow the law as a type of slavery. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
## Other possible translation difficulties in this chapter
### “I do not negate the grace of God”
Paul teaches that, if a Christian attempts to follow the law of Moses, they do not understand the grace God has shown to them. This is a fundamental error. But Paul uses the words “I do not negate the grace of God” as a type of hypothetical situation. The purpose of this statement could be seen as, “If you could be saved by following the law, then it would negate the grace of God.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 2 1 zt61 0 Connecting Statement: Paul continues to give the history of how he learned the gospel from God, not the apostles.
GAL 2 1 zth5 ἀνέβην 1 went up Here, **went up** is used because Jerusalem is located in hilly country. The Jews also viewed Jerusalem as the place on earth that is closest to heaven, so Paul may have been speaking figuratively, or it may be that it was reflecting the difficult, uphill, journey to get to Jerusalem.