Aaron.Shryock-tc-create-1 (#1491)
Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: Aaron.Shryock <aaron.shryock@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1491
This commit is contained in:
parent
eec43aedb5
commit
fabd536d0b
|
@ -6,10 +6,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 1 1 t103 Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 God our Savior Alternate translation: “God, who saves us”
|
1TI 1 1 t103 Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 God our Savior Alternate translation: “God, who saves us”
|
||||||
1TI 1 1 t104 figs-metonymy Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 1 the Lord Jesus Christ our hope Here “our hope” refers figuratively to the person in whom we have hope. Alternate translation: “Christ Jesus, the one in whom we have confidence” or “Christ Jesus, whom we trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
1TI 1 1 t104 figs-metonymy Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 1 the Lord Jesus Christ our hope Here “our hope” refers figuratively to the person in whom we have hope. Alternate translation: “Christ Jesus, the one in whom we have confidence” or “Christ Jesus, whom we trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
1TI 1 2 t105 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Paul’s sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Paul personally led Timothy to trust in Christ, and that would be another reason why Paul considered him to be like his own child. Alternate translation: “who is truly like a son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1TI 1 2 t105 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Paul’s sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Paul personally led Timothy to trust in Christ, and that would be another reason why Paul considered him to be like his own child. Alternate translation: “who is truly like a son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1TI 1 2 t106 χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 Grace, mercy, peace Alternate translation: “May grace, mercy, and peace be yours,” or “May you experience kindness, mercy, and peace”
|
1TI 1 2 t106 χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 Grace, mercy, peace In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Alternate translation: “I hope you are experiencing God's kindness, mercy, and peace”
|
||||||
1TI 1 2 t107 guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 God the Father Here “Father” is an important title for God. Alternate translation: “God, who is our Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
1TI 1 2 t107 guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 God the Father Here “Father” is an important title for God. Alternate translation: “God, who is our Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
1TI 1 2 t108 Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord Alternate translation: “Christ Jesus, who is our Lord”
|
1TI 1 2 t108 Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord Alternate translation: “Christ Jesus, who is our Lord”
|
||||||
1TI 1 3 t109 καθὼς παρεκάλεσά σε 1 As I urged you Alternate translation: “As I pleaded with you” or “As I asked you very strongly”
|
1TI 1 3 t109 καθὼς παρεκάλεσά σε 1 As I urged you Alternate translation: “As I told you”
|
||||||
1TI 1 3 t110 figs-you σε 1 you In this letter, with one exception, the words **you**, **your**, and **yourself** refer to Timothy and so are singular. A note will discuss the one exception in [6:21](../06/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
1TI 1 3 t110 figs-you σε 1 you In this letter, with one exception, the words **you**, **your**, and **yourself** refer to Timothy and so are singular. A note will discuss the one exception in [6:21](../06/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
1TI 1 3 t111 προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ 1 remain in Ephesus “wait for me there in the city of Ephesus”
|
1TI 1 3 t111 προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ 1 remain in Ephesus “wait for me there in the city of Ephesus”
|
||||||
1TI 1 3 t112 translate-names Ἐφέσῳ 1 Ephesus This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
1TI 1 3 t112 translate-names Ἐφέσῳ 1 Ephesus This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
@ -39,15 +39,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1TI 1 9 t136 εἰδὼς τοῦτο 1 knowing this Alternate translation: “We also know this”
|
1TI 1 9 t136 εἰδὼς τοῦτο 1 knowing this Alternate translation: “We also know this”
|
||||||
1TI 1 9 t137 figs-activepassive δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 the law is not made for the righteous If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God did not make the law for people who are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 1 9 t137 figs-activepassive δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 the law is not made for the righteous If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God did not make the law for people who are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
1TI 1 9 t138 figs-nominaladj δικαίῳ 1 the righteous Paul is using this adjective as a noun, to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
1TI 1 9 t138 figs-nominaladj δικαίῳ 1 the righteous Paul is using this adjective as a noun, to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
1TI 1 9 t139 figs-nominaladj ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις 1 the lawless and the rebellious, the ungodly and the sinful, the godless and the profane Paul is also using these adjectives as nouns, to refer to the classes of people that they describe. If it would be clearer in your language, you could translate each of these adjectives with a noun phrase. Alternate translation: “people who break the law, people who defy authority, peole who do not honor God, people who commit sins, people who live as if God did not matter, people who live as if nothing was sacred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
1TI 1 9 t139 figs-nominaladj ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις 1 the lawless and the rebellious, the ungodly and the sinful, the godless and the profane Paul is also using these adjectives as nouns, to refer to the classes of people that they describe. If it would be clearer in your language, you could translate each of these adjectives with a noun phrase. Alternate translation: “people who break the law, people who defy authority, people who do not honor God, people who commit sins, people who live as if God did not matter, people who live as if nothing was sacred” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj\]\])
|
||||||
1TI 1 9 t140 βεβήλοις 1 profane This does not mean using “swear words,” which is one popular meaning of the term, but more generally living as if nothing was sacred. However, one example of being “profane” is using the names of God and Jesus as “swear words,” rather than treating those names with respect. Look for a term in your language that will communicate this idea clearly and not be misunderstood.
|
|
||||||
1TI 1 9 t141 πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις 1 father-killers and mother-killers, man-slayers In this list Paul uses several compound words to express his meaning concisely and vividly. In each case the first term in the compound, a noun, is the object of the second term in the compound, a verb. Three of theses compound words are in this verse, and two more are in the next verse. If it would be clearer in your language, you could translate them either with single terms or with phrases. Alternate translation: “patricides and matricides, murders” or “people who kill other people, even their own fathers and mothers”
|
1TI 1 9 t141 πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις 1 father-killers and mother-killers, man-slayers In this list Paul uses several compound words to express his meaning concisely and vividly. In each case the first term in the compound, a noun, is the object of the second term in the compound, a verb. Three of theses compound words are in this verse, and two more are in the next verse. If it would be clearer in your language, you could translate them either with single terms or with phrases. Alternate translation: “patricides and matricides, murders” or “people who kill other people, even their own fathers and mothers”
|
||||||
1TI 1 9 t142 figs-gendernotations ἀνδροφόνοις 1 man-slayers Paul uses the term **man** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “murderers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
1TI 1 9 t142 figs-gendernotations ἀνδροφόνοις 1 man-slayers Paul uses the term **man** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “murderers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
1TI 1 10 t143 figs-nominaladj πόρνοις 1 the immoral Paul is using this adjective as a noun, to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who have sexual relations outside of marriage” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
1TI 1 10 t143 figs-nominaladj πόρνοις 1 the immoral Paul is using this adjective as a noun, to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who have sexual relations outside of marriage” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
1TI 1 10 t144 figs-idiom ἀρσενοκοίταις 1 male-liers This is the fourth compound word on the list. The term “lie” figuratively means to have sexual relations. Alternate translation: “men who have sexual relations with other males” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
1TI 1 10 t144 figs-idiom ἀρσενοκοίταις 1 male-liers This is the fourth compound word on the list. The term “lie” figuratively means to have sexual relations. Alternate translation: “men who have sexual relations with other males” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
1TI 1 10 t145 figs-gendernotations ἀνδραποδισταῖς 1 man-stealers This is the fifth and last compound word on the list. Paul uses the term **man** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people who kidnap other people to sell them as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
1TI 1 10 t145 figs-gendernotations ἀνδραποδισταῖς 1 man-stealers This is the fifth and last compound word on the list. Paul uses the term **man** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people who kidnap other people to sell them as slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
1TI 1 10 t146 καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται 1 and if anything else is contrary to healthy teaching Here Paul leaves out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. He means that if anything else is contrary, then the law is made for that too. Alternate translation: “and for those who do anything else that is against true Christian teaching”
|
1TI 1 10 t146 καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται 1 and if anything else is contrary to healthy teaching Here Paul leaves out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. He means that if anything else is contrary, then the law is made for people who do that too. Alternate translation: “and for people who do anything else that is against true teaching”
|
||||||
1TI 1 10 t147 τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 healthy teaching This means not that the teaching is in good health, but that it is health-giving or life-giving. Alternate translation: “true Christian teaching”
|
1TI 1 10 t147 τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 healthy teaching This means not that the teaching is in good health, but that it is health-giving or life-giving. Alternate translation: “true teaching”
|
||||||
1TI 1 11 t148 τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ 1 to the gospel of glory of the blessed God This could mean one of two things. Alternate translation: “the gospel about the glory that belongs to the blessed God” or “the glorious gospel about the blessed God”
|
1TI 1 11 t148 τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ 1 to the gospel of glory of the blessed God This could mean one of two things. Alternate translation: “the gospel about the glory that belongs to the blessed God” or “the glorious gospel about the blessed God”
|
||||||
1TI 1 11 t149 figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ 1 with which I have been entrusted If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “which God gave me and made me responsible for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1TI 1 11 t149 figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ 1 with which I have been entrusted If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “which God gave me and made me responsible for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
1TI 1 12 t150 χάριν ἔχω 1 I have gratitude to Alternate translation: “I thank”
|
1TI 1 12 t150 χάριν ἔχω 1 I have gratitude to Alternate translation: “I thank”
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 831.
|
Loading…
Reference in New Issue