From e8bb1fe64eb685e796739f12d08671a646896a64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Thu, 30 May 2019 19:26:33 +0000 Subject: [PATCH] Fix 6:14 space problem (#1219) --- en_tn_42-MRK.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index ada3852d0b..20863f6b81 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -415,9 +415,9 @@ MRK 6 12 ld7a figs-metaphor μετανοῶσιν 1 people should repent Here "t MRK 6 13 i7eq figs-ellipsis δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον 1 They cast out many demons It may be helpful to state that they cast the demons out of people. Alternate translation: "They cast many demons out of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 6 14 y69r 0 Connecting Statement: When Herod hears about Jesus' miracles, he worries, thinking that someone has raised John the Baptist from the dead. (Herod had caused John the Baptist to be killed.) MRK 6 14 f9um ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης 1 King Herod heard this The word "this" refers to everything that Jesus and his disciples had been doing in various towns, including casting out demons and healing people. -MRK 6 14 sc6s figs-explicit ἔλεγον, ὅτι"Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 Some were saying, "John the Baptist has been raised Some people were saying that Jesus was John the Baptist. This can be stated more clearly. Alternate translation: "Some were saying, 'He is John the Baptist who has been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 14 sc6s figs-explicit ἔλεγον, ὅτι "Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 Some were saying, "John the Baptist has been raised Some people were saying that Jesus was John the Baptist. This can be stated more clearly. Alternate translation: "Some were saying, 'He is John the Baptist who has been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 14 cb7p figs-activepassive Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 John the Baptist has been raised "Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "John the Baptist has been caused to live again" or "God has caused John the Baptist to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 6 15 fgy3 figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι "Ἠλείας ἐστίν" 1 But oome others said, "He is Elijah." It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 15 fgy3 figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι "Ἠλείας ἐστίν" 1 But some others said, "He is Elijah." It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 16 bg3k writing-background 0 General Information: In verse 17 the author begins to give background information about Herod and why he beheaded John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded Here Herod uses the word "I" to refer to himself. The word "I" is a metonym for Herod's soldiers. Alternate translation: "whom I commanded my soldiers to behead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 6 16 n6nq figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised This can be stated in active form. Alternate translation: "has become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])