Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2022-11-17 21:52:37 +00:00
parent 084860a15c
commit e753b8c17d
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -98,9 +98,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 1 21 n5eq figs-explicit εἰς Χριστὸν 1 Here, Paul is speaking of the relationship of believers to Christ as if they were located **in Christ**. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in close relationship with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 21 tjc6 figs-explicit χρίσας ἡμᾶς 1 he anointed us The implication is that God has anointed believers with the Holy Spirit so that they can live for him. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “having anointed us with the Holy Spirit to live for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 1 21 f4c4 figs-exclusive ἡμᾶς 2 Here, **us** probably includes the Corinthian believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 1 22 z43l figs-metaphor ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς 1 the one who also sealed us Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a mark on us as a sign that we belong to him. Alternate translation: “he has put his mark of ownership on us” or “he has shown that we belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 22 xe98 figs-metonymy δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 he gave us the pledge of the Spirit in our hearts Here the word **hearts** refers to the innermost part of a person. Alternate translation: “gave us the Spirit to live within each of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 1 22 jcv7 figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 the pledge of the Spirit The **Spirit** is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 22 z43l figs-metaphor σφραγισάμενος ἡμᾶς 1 the one who also sealed us Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a visible mark of ownership on us. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having claimed us as his own” or “who has shown that we belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 22 laq1 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμῶν 1 Here, **us** and **our** include Paul and all believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 1 22 jcv7 figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 the pledge of the Spirit Here, Paul is speaking of **the Spirit** as if he were a **down payment**, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a guarantee that he will also give us every blessing that he has promised to us, which is the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 1 22 xe98 figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 he gave us the pledge of the Spirit in our hearts Here the word **hearts** refers to the innermost part of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in our innermost beings” or “to live within each of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 1 23 j8lc ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν 1 Now I call God as a witness to my soul Here, to be **a witness** refers to a person telling what they have seen or heard in order to settle an argument. Alternate translation: “I ask God to show what I say is true”
2CO 1 23 j15t ὅτι φειδόμενος ὑμῶν 1 so that I might spare you Alternate translation: “so that I might not cause you more suffering”
2CO 1 24 cyu4 συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν 1 we are fellow workers with you for your joy Alternate translation: “we are working with you so that you may have joy”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
98 2CO 1 21 n5eq figs-explicit εἰς Χριστὸν 1 Here, Paul is speaking of the relationship of believers to Christ as if they were located **in Christ**. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in close relationship with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
99 2CO 1 21 tjc6 figs-explicit χρίσας ἡμᾶς 1 he anointed us The implication is that God has anointed believers with the Holy Spirit so that they can live for him. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “having anointed us with the Holy Spirit to live for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
100 2CO 1 21 f4c4 figs-exclusive ἡμᾶς 2 Here, **us** probably includes the Corinthian believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
101 2CO 1 22 z43l figs-metaphor ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς σφραγισάμενος ἡμᾶς 1 the one who also sealed us Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a mark on us as a sign that we belong to him. Alternate translation: “he has put his mark of ownership on us” or “he has shown that we belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a visible mark of ownership on us. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having claimed us as his own” or “who has shown that we belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102 2CO 1 22 xe98 laq1 figs-metonymy figs-exclusive δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἡμᾶς…ἡμῶν 1 he gave us the pledge of the Spirit in our hearts Here the word **hearts** refers to the innermost part of a person. Alternate translation: “gave us the Spirit to live within each of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **us** and **our** include Paul and all believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
103 2CO 1 22 jcv7 figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 the pledge of the Spirit The **Spirit** is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, Paul is speaking of **the Spirit** as if he were a **down payment**, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a guarantee that he will also give us every blessing that he has promised to us, which is the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
104 2CO 1 22 xe98 figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 he gave us the pledge of the Spirit in our hearts Here the word **hearts** refers to the innermost part of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in our innermost beings” or “to live within each of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
105 2CO 1 23 j8lc ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν 1 Now I call God as a witness to my soul Here, to be **a witness** refers to a person telling what they have seen or heard in order to settle an argument. Alternate translation: “I ask God to show what I say is true”
106 2CO 1 23 j15t ὅτι φειδόμενος ὑμῶν 1 so that I might spare you Alternate translation: “so that I might not cause you more suffering”
107 2CO 1 24 cyu4 συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν 1 we are fellow workers with you for your joy Alternate translation: “we are working with you so that you may have joy”