Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-27 15:55:17 +00:00
parent b5ec801ed9
commit e3714b353a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -530,7 +530,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
4:8 yx8o rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 Paul speaks of the Galatians former way of life in which they practiced false religions and worshiped false gods as if it were slavery. If your readers would not understand what being **enslaved** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:8 cj5i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 The phrase, **those, by nature, not being gods** refers to the beings which the Galatians served when they were pagans and were considered by them to be gods, but they were not really gods. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “false gods who were not really gods at all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:9 i5p3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
4:9 kv61 γνόντες & γνωσθέντες 1 Make sure that you translate the words **know** and **known** with the same type of expression as you used to translate the word “known” in [4:8](../04/08.md). The phrase “not having known God” in [4:8](../04/08.md) and the phrases **know God** and **known by God** in this verse are all referring to intimate personal knowledge that comes from a relationship with someone and not merely to being acquainted with someone or familiar with facts pertaining to them.
4:9 kv61 γνόντες & γνωσθέντες 1 Make sure that you translate the words **know** and **known** with the same type of expression as you used to translate the word “known” in [4:8](../04/08.md). The phrase “not having known God” in [4:8](../04/08.md) and the phrases **know God** and **known by God** in this verse are all referring to intimate personal knowledge that comes from a close relationship with someone and are not referring to merely being acquainted with someone or knowing some information or facts about them.
4:9 cfka rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “now that God came to know you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:9 wkt9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 Paul is not asking for information, but is using the question form to rebuke the Galatian believers. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:9 b8ue rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπιστρέφετε 1 Here, **turning** means to “to return.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “are you returning” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
530 4:8 yx8o rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 Paul speaks of the Galatians former way of life in which they practiced false religions and worshiped false gods as if it were slavery. If your readers would not understand what being **enslaved** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
531 4:8 cj5i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 The phrase, **those, by nature, not being gods** refers to the beings which the Galatians served when they were pagans and were considered by them to be gods, but they were not really gods. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “false gods who were not really gods at all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
532 4:9 i5p3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
533 4:9 kv61 γνόντες & γνωσθέντες 1 Make sure that you translate the words **know** and **known** with the same type of expression as you used to translate the word “known” in [4:8](../04/08.md). The phrase “not having known God” in [4:8](../04/08.md) and the phrases **know God** and **known by God** in this verse are all referring to intimate personal knowledge that comes from a relationship with someone and not merely to being acquainted with someone or familiar with facts pertaining to them. Make sure that you translate the words **know** and **known** with the same type of expression as you used to translate the word “known” in [4:8](../04/08.md). The phrase “not having known God” in [4:8](../04/08.md) and the phrases **know God** and **known by God** in this verse are all referring to intimate personal knowledge that comes from a close relationship with someone and are not referring to merely being acquainted with someone or knowing some information or facts about them.
534 4:9 cfka rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “now that God came to know you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
535 4:9 wkt9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 Paul is not asking for information, but is using the question form to rebuke the Galatian believers. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
536 4:9 b8ue rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπιστρέφετε 1 Here, **turning** means to “to return.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “are you returning” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])