From df9179b3f09452d77884ff3ae7a0af101dd99352 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Tue, 27 Dec 2022 22:47:50 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 7258e4b532..03861b842d 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -749,7 +749,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 5:16 rl5s rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐπιθυμίαν σαρκὸς 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who has **desires**. He is referring to what a person wants to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how this phrase is translated in [Romans 13:14](../../rom/13/14.md). Alternate translation: “what you want to do because of your sinful nature” or “the things you want to do that are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). 5:16 w8a1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σαρκὸς 1 Here Paul uses **flesh** to refer to sinful human nature. See how you translated the word **flesh** in [5:13](../05/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 5:17 mbdm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For**indicates that what follows is the reason why Paul commanded his readers to “walk by the Spirit” in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “I say this to you because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -5:17 m7td rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ&σὰρξ&τῆς σαρκός 1 See how you translated this **flesh** in [verse 13](../05/13.md) and in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +5:17 m7td rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ&σὰρξ&τῆς σαρκός 1 See how you translated the word **flesh** in [verse 13](../05/13.md) and in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 5:17 xjj9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ&σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος 1 The phrase **desires against** implies desiring to do what is **against the Spirit**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the flesh desires to do things that are against the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 5:17 w7kv rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἡ&σὰρξ ἐπιθυμεῖ 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who **desires**. He is referring to what a person **desires** to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what you want to do because of your sinful nature” or “the things you want to do because you are sinful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). 5:17 oyog rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τὸ&Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός 1 Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If if would be helpful in your language, you could supply the word from the previous clause. Alternate translation: “the Spirit desires against the flesh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])