Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-22 21:03:19 +00:00
parent 6bc9874b69
commit df7c3dd04e
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1168,8 +1168,8 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
10:7 s1g7 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ 1 Although the terms **himself**, **he**, and **him** are masculine, Paul is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: “some people are convinced in themselves that they are of Christ, let them consider this again concerning themselves: that just as they are of Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
10:7 cms9 rc://*/ta/man/translate/figs-possession Χριστοῦ εἶναι & αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς 1 Here Paul could be using the possessive form to refer to how people: (1) represent **Christ** in a special way. Alternate translation: “he serves Christ in a special way … he serves Christ in a special way, so also do we“ (2) belong to **Christ** as believers. Alternate translation: “he is a Christian … he is a Christian, so also are we” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
10:7 z1t5 rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p λογιζέσθω 1 Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should.” Alternate translation: “he should consider” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
10:7 iyxt rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦτο 1
10:7 f3i9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὕτως καὶ ἡμεῖς 1
10:7 iyxt rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦτο & πάλιν 1 Here, the word **this** refers ahead to the clauses **just as he {is} of Christ, so also {are} we**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to what a person is about to say. Alternate translation: “again what I am about to write” or “again what follows” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
10:7 f3i9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὕτως καὶ ἡμεῖς 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “so also we are of Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
10:8 d4zu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν 1 Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. Alternate translation: “to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:9 nw6e ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς 1 Alternate translation: “I am trying to frighten you”
10:11 m6m6 τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος 1 Alternate translation: “I want such people to be aware”

Can't render this file because it is too large.